Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Трилогия Харканаса. Книга 1. Кузница Тьмы - Стивен Эриксон

Читать книгу "Трилогия Харканаса. Книга 1. Кузница Тьмы - Стивен Эриксон"

22
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 223 224 225 ... 253
Перейти на страницу:
к стулу. Он уставился на растрепанного гонца с покрасневшими глазами, не в силах совладать с панически сменяющими друг друга мыслями.

«Надо послать всадника к командиру Калату Хустейну. Пусть срочно возвращается обратно. Витр подождет. У нас теперь война.

Но я не могу ждать. Во мне кричит солдат. Урусандер все еще слаб. Его отряды разбросаны по всему королевству. Он прячется в Нерет-Сорре, будто на далеком острове в бурных морях. Мои смотрители наготове, и я подобен псарю, держащему тысячу поводков. Я поклялся ничего не делать, но эта клятва… Ох, глупый старик! Эта клятва была дана в мирное время».

Пролилась кровь высокородных. Погибли невинные.

«Урусандер, ты зашел слишком далеко. Но я вижу, как ты сидишь на троне в своей крепости, а вокруг оглушительно каркают вороны, ослепляя тебя хлопаньем крыльев. Дуновение воздуха от них кажется тебе сладостным благословением, и ты уже готов вообразить, будто этим измеряется весь мир.

Станем ли мы ждать следующего твоего хода? Вряд ли».

Ренд попытался перевести дух и дважды откашлялся, прежде чем заговорить с гонцом.

– Надеюсь, повелитель Аномандер собрал свое домашнее войско. Надеюсь также, что и другие Великие дома тоже взялись за оружие.

– Господин, – сказал гонец, – там были убитые отрицатели…

Илгаст Ренд фыркнул и внезапно встал:

– Мы должны поверить, будто кролик показал клыки? Столь грубый обман выглядит оскорбительной насмешкой. Нет, нас не одурачить. Легион Урусандера нанес удар: я понял это по глазам Хунна Раала, когда во время спора он одновременно угрожал и возмущался. Он пытается всех запутать, но не скрывает при этом своего презрения.

– Каковы будут распоряжения, господин?

– Отдохни, а потом возьми трех лошадей и поезжай к Калату Хустейну на равнину Призрачной Судьбы.

– Пожалуй, я лучше не буду отдыхать, господин, – возразил юноша.

– Но ты устал.

– Известие не терпит отлагательства. Может, послать вместо меня кого-нибудь другого?

– Отдыхай. Я не хочу, чтобы эта история размылась под многими слоями лака. Калат услышит от тебя то же, что и я. Но добавь еще следующее: я поведу смотрителей в Нерет-Сорр. Я собираюсь атаковать повелителя Урусандера, пока его силы рассеяны. Я намерен вырезать сердце этого мятежа.

Лицо гонца посерело, но он отдал честь.

– Пришли моих капитанов, – велел Илгаст Ренд, когда тот собрался уходить.

– Будет исполнено, господин.

Илгаст Ренд снова сел, положив руки на потертую крышку стола.

«Солдат во мне ясно все видит. Они рассчитывают, что мы увязнем в своем горе, оцепенев от ужаса и не в силах поверить в случившееся».

Он начал подозревать в соучастии шейков: Скеленал и Шекканто вряд ли обрадовались воскрешению давно умершего речного бога. Многие ли отрицатели вообще признавали религиозную власть монастырей?

«Они не сделали ничего, чтобы предотвратить убийство отрицателей».

В коридоре за дверью послышался приближающийся топот сапог. Илгаст Ренд глубоко вздохнул и сложил на столе руки, пытаясь унять дрожь.

Когда до монастыря Йеннис оставалась примерно треть пути, Финарра Стоун и Фарор Хенд наткнулись на первую толпу беженцев. Увидев, в сколь плачевном состоянии те пребывают, Фарор была потрясена до глубины души. Следом за Финаррой она съехала с дороги, и обе женщины остановились, глядя на сотню с лишним бредущих мимо несчастных.

– Куда они идут, капитан?

– На восток, как ты сама прекрасно видишь.

– Но там же ничего нет, – возразила Фарор. – Кроме временной штаб-квартиры, да и та – лишь скромный форт, сооруженный из снопов травы и сухостоя.

– Именно так, – кивнула Финарра. – Илгаста Ренда ждет настоящий кошмар: он замучается со снабжением.

Фарор Хенд недоверчиво покачала головой:

– Капитан, у нас недостаточно еды. И крова. А зима на равнине Призрачной Судьбы…

– Мне все это хорошо известно, смотрительница.

– Да, капитан. Прошу прощения.

– Похоже, это отрицатели, – проговорила Финарра, глядя на измученных мужчин и женщин. – Но среди них мало стариков и детей и совсем нет грудных младенцев. Что-то тут не так, смотрительница. Выбери кого-нибудь одного – ну хоть вон того худого, который дважды на нас посмотрел, – и приведи сюда. Я узнаю от него правду.

– Есть, капитан.

Фарор Хенд спешилась и направилась к оборванцу, на которого указала Финарра. Тот заметно напрягся. По ее знаку мужчина отделился от остальных и подошел ближе, хромая на забинтованных ногах.

– Не бойся нас, – обратилась к нему Фарор Хенд. – Мы смотрители Внешних пределов и хотим услышать, какие новости ты нам расскажешь.

Мужчина, прищурившись, взглянул на нее и пожал плечами.

Они вместе вернулись к Финарре Стоун.

Капитан не стала впустую тратить время и сразу взяла быка за рога:

– Почему вы движетесь к востоку от монастырей? Какого убежища ищете?

– Нас отослали прочь, – ответил мужчина.

– Кто?

– Шейки. Но сперва они забрали наших детей, предложив сделку: дали нам еду, пообещав, что у них ребятишкам ничего не угрожает.

– А старики?

Беженец покачал головой и улыбнулся, будто услышал шутку:

– Наши матери и отцы не могли жить без леса и реки. Они решили остаться. А теперь их больше нет в живых.

– Смотрители Внешних пределов не смогут вас содержать, – сказала ему Финарра Стоун. Он снова пожал плечами. – Возможно, они сумеют защитить вас от разбойников и… других врагов. Но от голода и зимних холодов смотрителям вас не спасти.

– Нам некуда больше податься.

– А много вас там еще на дороге?

Мужчина кивнул, переступая с одной окровавленной ноги на другую.

– Можешь идти, – промолвила Финарра Стоун.

Он захромал обратно к колонне оборванцев. Капитан судорожно вздохнула:

– Шейки забрали детей.

– Капитан, – сказала Фарор Хенд, – вы везете для Шекканто и Скеленала известие о том, что смотрители Внешних пределов заверяют их в своей преданности. Но если бы Калат Хустейн знал, что мать и отец культа отвернулись от своей паствы, превратив детей в разменную монету…

– Мы в любом случае доставим наше послание, – заверила ее Финарра, беря поводья. Помедлив, она взглянула на Фарор. – Прости меня, смотрительница, если эта поездка оказалась для тебя неприятной.

– Вам не за что извиняться, капитан.

– Но все это ничего не значит по сравнению с участью тех несчастных, которых мы видели на дороге.

– Да, капитан.

Финарра поколебалась.

– Когда закончишь свои дела в легионе Хуста, Фарор Хенд, выбери подходящее место, чтобы переждать.

– Капитан?

– Найди какое-нибудь место. Скажи мне о своем выборе, прежде чем мы расстанемся, и я позабочусь, чтобы о нем сообщили… тому, кому, по твоему мнению, следовало бы об этом знать.

Фарор Хенд посмотрела в глаза капитану:

– Капитан, я не дезертирую из смотрителей.

– Просто назови место и скажи, кому о нем сообщить.

– Капитан, если кому-то и сообщать, то моему жениху. Но еще раз повторяю: я не уйду

1 ... 223 224 225 ... 253
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Трилогия Харканаса. Книга 1. Кузница Тьмы - Стивен Эриксон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Трилогия Харканаса. Книга 1. Кузница Тьмы - Стивен Эриксон"