Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Замуж за давнего друга - Джулия Тиммон

Читать книгу "Замуж за давнего друга - Джулия Тиммон"

177
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 37
Перейти на страницу:

Слово «муж» впервые в жизни показалось Герберту настолько ласковым, что на сердце потеплело, а по рукам пронесся приятный холодок. Дебора медленно перевела на него взгляд и показалась ему в этот миг растерянной и невообразимо родной. Несколько секунд они неотрывно смотрели друг на друга. Герберт представлял, что сейчас она рассмеется и заявит девушке «никакой он мне не муж», и, сам не зная для чего, мысленно молил ее не делать этого.

Дебора отвернулась первой. И, будто услышав глупую немую просьбу друга, никак на «мужа» не отреагировала. Лишь многозначительно кашлянула, что Герберт расценил как усмешку, снести которую было в эту минуту почему-то гораздо легче.

– Ладно, давай съездим куда-нибудь еще, – протяжно произнесла Дебора.

Герберт скрылся в примерочной и вскоре появился оттуда в милых сердцу джинсах и футболке. Они с Деборой вышли из магазина и направились к парковке. Шедший навстречу парень остановил на Деборе восхищенный взгляд, и Герберта переполнила смесь странных чувств: возмущения, гордости и недовольства оттого, что женщина, которую он так прекрасно знал, ему всего лишь товарищ.

– И куда мы теперь направимся? – спросила Дебора уставшим голосом.

– Понятия не имею, – ответил Герберт. – Куда скажешь.

Подошли к машине, Дебора прислонилась к ней спиной, сложив на груди руки.

– Три бутика, в которых мы уже побывали, – лучшие из всех, которые я знаю.

Герберт усмехнулся.

– Нашли проблему. Не можем подобрать для меня костюм в Вашингтоне, где миллионы отличнейших шмоток!

Лицо Деборы сделалось строгим.

– Я хочу найти для тебя нечто особенное. Костюм, в котором ты выглядел бы как нельзя лучше, понимаешь? На мой взгляд, тебе очень идет тот зеленый.

– Тогда давай его и купим.

Дебора метнула в него гневный взгляд.

– Ты что, надо мной издеваешься? Я несколько минут назад предложила тебе купить его, но ты заявил, что надо поездить по другим магазинам. Думаешь, у меня пропасть свободного времени и я не знаю, куда его девать?

– Эй, только не злись, – пробормотал Герберт, сам не вполне понимая, что с ним и что ему надо. – Я просто… захотел вдруг пройтись… – Ничего более глупого и неубедительного он придумать не мог.

Дебора впилась в него горящим взглядом. Испугавшись, что она сейчас смертельно разобидится, Герберт поспешил спасти положение.

– Ну я сам не знаю, почему вдруг заупрямился, – торопливо проговорил он, беря ее за руку. – Для меня ходить по магазинам одежды – сущая пытка, сам не свой становлюсь. Давай выждем какое-то время, вернемся и купим зеленый костюм, вот и все.

Рука у нее была теплая и нежная – никогда прежде, прикасаясь к ней, Герберт этого не замечал. Чем дольше он держал ее сейчас, тем она почему-то сильнее напрягалась.

– Отлично! – Дебора высвободила руку и ухмыльнулась. – Выждем время! А тебе не кажется, что в это самое время я могла уже заняться личными делами?

Какими? – прозвучало в голове Герберта. Встретиться с сердечным другом, о котором так и не пожелала мне рассказать?

Он пожал плечами, почти не пытаясь скрывать, что у него вдруг испортилось настроение.

– Если тебя ждут дела, поезжай и занимайся ими. Просто я подумал, ты целый вечер свободна, раз уж сама предложила убить его на меня.

– Да, предложила! – с нотками раздражения воскликнула Фиона. – Но я ведь не думала, что ты станешь капризничать и выкидывать номера. Тратить время на никчемные выжидания мне просто жаль!

Какая-то она непривычно нервная, отметил про себя Герберт, впрочем, полностью признавая, что заслужил упреки. С чего бы это? Может, у нее какие-нибудь неприятности? Надо бы попытаться выведать.

Он сложил перед грудью руки и изобразил на лице полное раскаяние.

– Ну прости меня, дурака. И, пожалуйста, не дуйся. Пойдем где-нибудь выпьем кофе. Сто лет нигде с тобой не бывали. – Он покрутил головой и, заметив симпатичное летнее кафе у громадного торгового центра, кивнул в ту сторону.

А мы ведь и впрямь давным-давно никуда вдвоем не ходили – наверно, с тех пор, как в последний раз ели детьми мороженое в кафетерии, думал он, когда они шли к центру. Чудно. Странно. Я готов был потратить немыслимые деньги только за то, чтобы несколько минут посидеть в ресторане с Фионой и остаться потом с носом, а Дебору никогда никуда и не думал приглашать.

– Что у тебя нового? – осторожно поинтересовался он, когда они сели за один из столиков и заказали по чашке кофе. – Как работается?

Лицо Фионы на миг приняло странное выражение. Герберт почувствовал, что в ее жизни происходят какие-то значительные изменения, но она не желает о них рассказывать. От осознания того, что их отношения уже не те, какими были прежде, его взяла тоска.

– У меня все хорошо, – ответила Дебора с невозмутимым видом. – Можно сказать, замечательно. – Ее губы тронула улыбка, и взгляд Герберта невольно скользнул на них и на секунду задержался. Потом вернулся к ее глазам – они необычно горели и, казалось, смотрели с легким вызовом.

Принесли кофе.

Герберт неизвестно с чего вспомнил вдруг про Кейджа, и душу сдавило необъяснимое чувство. Сделав глоток, он испытующе взглянул на подругу, которая умиротворенно принялась за кофе и, казалось, даже не помышляла заводить речь о том, насколько у нее все «замечательно».

– Как статья? – спросил неожиданно для самого себя Герберт, уже готовясь задать очередной вопрос.

Дебора поставила чашку на стол и кивнула.

– Вроде бы вышло неплохо.

– С Кейджем больше не виделись?

Дебора удивленно моргнула, слегка покраснела и вдруг рассмеялась.

– А почему ты спрашиваешь?

Герберт почувствовал, как у него все напряглось внутри, и почему-то разозлился. Не то на этот ее неуместный смех, не то на непонятную попытку что-то утаить.

– Почему спрашиваю? – повторил он, не сразу находясь, что сказать. – Так, из любопытства.

Дебора прижала ладони к румяным щекам и устремила взгляд в чашку с остатками кофе.

– Мы виделись с ним. – Она подняла глаза. – В субботу, он пригласил меня.

Герберта охватило безумное желание: вскочить со стула, подлететь к Деборе, рывком поднять ее и хорошенько встряхнуть. Он даже испугался, настолько вдруг ясно все это себе представил. Почему его взбесили ее слова? Потому что он слишком привык к мысли, что Дебора Пауэлл – девчонка, которая обязана быть постоянно рядом, выслушивать все, что ему ни захотелось бы ей поведать? Потому что ни разу в жизни он не давал себе отчета в том, что не имеет на нее ни малейшего права, а сейчас внезапно понял это? Или по некой иной причине? А может, по нескольким вместе?

Очевидно, Дебора что-то заметила по его лицу. Пожав плечами, она поспешно допила кофе, позвала официанта, чтобы расплатиться, и совсем другим тоном – более серьезным и деловитым – произнесла:

1 ... 21 22 23 ... 37
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Замуж за давнего друга - Джулия Тиммон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Замуж за давнего друга - Джулия Тиммон"