Читать книгу "Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, мы затерялись в пустыне, это правда, — произнес наконец он. — Ничего, я попробую пробить толщу песка выстрелами из винтовки.
— Нас засыплет.
— Такая опасность есть. Однако мы попробуем.
Де Сартен взял винтовку, перезарядил, подошел к куче песка и с силой вогнал в нее ствол. Потревоженный песок начал с шорохом осыпаться прямо ему под ноги.
— Чересчур сухой, — пробормотал он и, пожав плечами, извлек ствол.
— Получается, путь к свободе нам преграждает гора песка, и, чтобы нас откопать, требуется дюжина крепких мужчин с лопатами, — заключила Эстер.
— Одна мысль о вашей смерти для меня невыносима, — с жаром сказал де Сартен. — Эстер, вы слишком юны и красивы, чтобы умереть.
В этих словах прозвучала такая сила, что девушка с удивлением взглянула на маркиза и покраснела.
— Мы умрем вместе, — произнесла она еле слышно.
Де Сартен промолчал. Его взгляд был прикован к щели, сквозь которую сочился красноватый свет.
— Наше спасение там, — сказал он. — Наверху! Жизнь, свобода, всё! Нет, Эстер, вы не умрете. Я вас спасу!
Щель находилась на высоте пятнадцати футов в углу пещеры, и по выступам неровных стен добраться до нее было несложно. Маркиз направился туда.
— Что вы задумали? — спросила Эстер.
— У вас есть патроны? — вместо ответа поинтересовался он.
— Да, две дюжины.
— У меня — четыре. Разберите ваши и вытряхните из них порох. Он мне понадобится.
— Собираетесь изготовить мину?
— Угадали.
— А если не получится?
— На все воля Божья.
И он с кошачьей ловкостью начал карабкаться вверх, хватаясь за каменные карнизы и упираясь ногами в трещины. Эстер ужаснулась, представив, как он оступается, падает вниз и разбивает себе голову.
— Осторожнее, маркиз, — проговорила она с дрожью в голосе, — не убейтесь.
— Не бойтесь, не свалюсь.
Девушка в смятении следила за тем, как он нащупывает выступы и углубления, вжимаясь в неровную скалу. Стоило ему пошатнуться или помедлить, ее сердце уходило в пятки, и она зажмуривалась.
К счастью, маркиз вполне мог потягаться силой и ловкостью с лучшими марсовыми матросами Средиземноморского флота. С усилием он в последний раз подтянулся и ухватился за край трещины, на миг повиснув в пустоте.
— Толщина скалы здесь всего десять-пятнадцать сантиметров, — сообщил он, шаря рукой. — Ага!
— Что там, маркиз?
— Ямка, прямо-таки созданная для того, чтобы в нее насыпали пороху.
Спустившись немного ниже, он спрыгнул на песчаный пол.
— Не будем терять времени, — сказал он. — Может быть, наши друзья уже нас обыскались.
И они принялись зубами вытягивать пули из патронов и высыпать порох в кожаный мешочек.
— Десяток оставим на всякий случай, — решил де Сартен. — Никогда не знаешь, что может случиться.
Когда они закончили, маркиз оторвал лоскут от своего уазроца, смочил его водой и посыпал порохом, получив запальный шнур. Из-за самума в пещере было так жарко, что через каких-то пять минут ткань высохла.
— Эстер, отойдите к выходу и заройтесь в песок. От взрыва потолок может обрушиться.
— А сами вы успеете спрятаться?
— Запал будет гореть секунд сорок.
Положив в карман мешочек с порохом, маркиз вновь полез наверх. Легко взобравшись, он опустошил его в найденную ямку, приладил запальный шнур и заложил всё несколькими осколками камней, чтобы взрыв был мощнее.
— Эстер, вы спрятались?
— Да, маркиз.
Де Сартен чиркнул спичкой, запалил шнур и, в мгновение ока оказавшись внизу, бросился к куче песка, торопливо разрыл ее и лег так, чтобы видеть трещину. Он с вполне понятной тревогой следил за тем, как медленно тлеет шнур, тихонько потрескивая и рассыпая искры: хватит ли пороха, чтобы взорвать скалу? И окажется ли дыра достаточно большой? Что, если взрыв обрушит пещеру, похоронив их под обвалом?
Вдруг все осветила яркая вспышка, раздался оглушительный грохот. Сверху посыпались камни.
Эстер, вообразившая, что рушится потолок, отчаянно закричала. Маркиз, напротив, рискуя попасть под обвал, кинулся в облако дыма, заполнившего пещеру.
Самодельная мина разнесла угол потолка. В образовавшуюся дыру спокойно мог проникнуть даже весьма крупный человек. Осколки посекли стены, но ни один из них не долетел до песка у выхода.
— Спасены! — вскричал маркиз, помогая Эстер подняться. — Вы видите? Сейчас мы вылезем отсюда и обязательно отыщем вашего брата и караван.
— Да, маркиз. Однако боюсь, что не смогу взобраться по стене. Мне не хватит силы и ловкости, которые в избытке есть у вас.
— Как же быть? Я не могу оставить вас одну!
— Почему же? Я посижу тут, пока вы не отыщете Бена и Рокко, а потом вы спустите мне веревки и поможете вылезти.
— А вдруг в мое отсутствие с вами что-то случится?
— Что, например? Пещера пуста, к тому же со мной останется мой верный карабин. Поспешите, маркиз, найдите моего брата и возвращайтесь.
— Эстер…
— Да.
— Вы не боитесь?
— Ни чуточки, — улыбнулась она. — Я буду вас ждать.
Де Сартен нежно пожал ее руку, взял свою винтовку и, буквально взлетев под потолок, подтянулся, выбрался наружу, оказавшись на скальном выступе.
Вокруг, на сколько хватало глаз, простиралась пустыня, совершенно преобразившаяся после самума. Длинные цепочки барханов исчезли, переместились или изменили форму. Там, где прежде были холмы, теперь темнели низменности. Где была равнина — высились причудливые горы песка, напоминая островки, затерянные в бескрайнем океане. Кое-где выступили скалы, которых не было прежде. Одним словом, хаос.
— Сахара сменила маску, — пробормотал де Сартен, оглядываясь в поисках Бена, Рокко или каравана. — Никого. Неужели все погибли? Может быть, они где-то там, за этими новыми барханами и скалами?
Он перегнулся через край выступа и посмотрел вниз. Скала оказалась не слишком крутой, так что спуститься не представляло особого труда. Де Сартен как раз внимательно осматривал скалу, когда его внимание привлекло движение. У занесенного песком входа шевелилась белая тень.
— Наш мехари! — восторженно воскликнул маркиз. — Умнейшее животное. Унюхал нас и подобрался к самой пещере.
Корсиканец вернулся к щели.
— Эстер! — позвал он.
— Вы кого-нибудь увидели, маркиз? — спросила девушка.
— Думаю, наши товарищи находятся за барханами, — осторожно сказал тот, не желая ее пугать. — Но наш верный мехари здесь. Сейчас я сяду на него и поеду на поиски. Вы не будете бояться, оставшись в одиночестве?
— Поезжайте, маркиз. Только умоляю, не забудьте, что я с нетерпением жду вашего возвращения.
Де Сартен спустился со скалы и подошел к верблюду. Увидев его, умное животное опустилось на колени, приглашая сесть в седло.
— Вперед, мой храбрец! — подбодрил верблюда маркиз. — Надо найти остальных.
Мехари поднялся, принюхался к горячему воздуху и поскакал тем странным, характерным для верблюдов аллюром, который создает впечатление, что животное хромает.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари», после закрытия браузера.