Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Непристойные игры - Сьюзен Стивенс

Читать книгу "Непристойные игры - Сьюзен Стивенс"

274
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 27
Перейти на страницу:

— Как и твоя борода, которую ты почему-то считаешь нужным сбривать, — находчиво парировала молодая женщина.

— Прости, я ничего такого не имел в виду… — поспешил извиниться подполковник Грант перед своей непредсказуемой экономкой.

— Я тоже. Просто к слову пришлось, — поддержала его настрой Оливия. — Так ты отпустишь меня?

— Езжай, конечно, — кивнул он.

— И не забудь побриться перед сном, дорогой. Потому что вчера ты меня всю ночь щекотал, — игриво намекнула она ему на свои планы.

— Хорошо… дорогая, — с трудом выдавил он.


Этим вечером Лив поставила на карту все.

Она вернулась из салона красоты преображенной — и не только снаружи. Женщина просто светилась от предвкушения чего-то очень важного, судьбоносного.

Она появилась перед Кейдом во всем блеске, когда он был уже чрезвычайно утомлен работой по подготовке к балу. Он затратил массу усилий, физических и интеллектуальных в равной мере. Много энергии ушло на согласование организационных вопросов. Кроме того, Кейд наряду с наемными работниками поместья занимался тем, что приводил в надлежащий вид усадьбу в целом и дом в частности.

Он сознательно изнурял себя, чтобы элементарной усталостью защититься от невероятной силы искушения.

Оливия невзначай прошлась мимо Кейда, развалившегося в изнеможении на диване в гостиной.

— Отлично выглядишь, — безотчетно констатировал он.

— А? Что? — переспросила его Оливия, словно не расслышала, занятая своими мыслями.

— Говорю, выглядишь потрясающе! — громогласно объявил Кейд.

Это прозвучало весьма убедительно, поскольку он не лукавил.

Кейд Грант смог провести этот день насыщенно и плодотворно лишь потому, что точно знал — на этот раз Лив вернется.

Да и сам он по окончании трудов успел принять душ, тщательно побриться и переодеться во все свежее. Будучи офицером, Кейд обладал огромным опытом быстрых сборов, ему не требовалось много времени, чтобы принять достойный облик.

Он достал ради такого случая новые джинсы и новую футболку, хотя сам не понимал, почему принаряжается, если бесповоротно решил этот роман завершить. Однако Кейд не мог выглядеть неряшливо рядом с женщиной, которая с конкретной целью посетила салон красоты. Понимание, как поступить в каждом конкретном случае, было у этого человека в крови. Именно благодаря своим качествам, помноженным на самоотверженность, он смог многого добиться на военной службе. И если большими взлетами карьера подполковника Гранта не отличалась, это сторицей компенсировалось его безукоризненной репутацией и уважением сослуживцев.

По опрятному внешнему виду Кейда сложно было судить о том стихийном бедствии, которое свирепствовало у него в душе. Офицер Грант умел сохранять хладнокровие в любой ситуации. И то, что теперь ему приходилось противостоять молодости и красоте, почти не повлияло на него. Он точно так же готовился прежде к отражению атаки неприятеля в условиях реального боя.

Тестостерон у него обычно зашкаливал в обоих случаях — и когда приходилось иметь дело с опасностью, и когда судьба сводила его с объектом вожделения. В случае с Оливией оба эти обстоятельства соединились. И хотя опасность в данный момент имела прекраснейшие очертания, игнорировать ее он не мог.

Но Оливия его словно не замечала. Тотчас по возвращении она углубилась в свои дела, будто ей недостаточно быть просто красивой.

— Ну же, — не выдержал Кейд. — Что скажешь?

— Насчет чего? — спросила Оливия и посмотрела в его сторону.

В тот же миг она заморгала и, нахмурившись, поднесла обе руки к глазам.

— Что такое?! — испуганно воскликнул мужчина. — Я не хотел тебя огорчать, Лив. Почему ты плачешь?

— Не плачу я. Просто что-то в глаз попало, — объяснила она.

— Только не три, — предостерег ее Кейд. — Дай я посмотрю. — Он подошел и обхватил ладонями ее обворожительное большеглазое личико.

Она устремила на него ясный взгляд.

— Все, сморгнула, — сообщила Лив.

— Мы отличная пара, — неожиданно заявил Кейд.

Оливия сделала шаг в сторону и бросила:

— Босс и подчиненная.

— Это так, — вынужден был признать он.

Глава четырнадцатая

Кейд в очередной раз ждал возвращения своей экономки из города, куда она отправилась за цветами для убранства дома и бального зала. Он тем временем наводил везде окончательный лоск: расчехлял мебель, перепроверял готовность вновь и вновь.

Парадный костюм хозяина и вечернее платье Оливии были готовы и ждали, когда наступит их час.

— Я выбрала розовые розы! — торжественно объявила Лив, прибыв в имение. — Сейчас все занесут и расставят композиции в вазах.

— Розовые розы? — с сомнением переспросил Кейд. — Это очень по-женски. Ты помнишь, что мы даем полковой бал, а не девичник?

— Ты так говоришь просто потому, что еще их не видел. Потерпи минутку, и сам убедишься, что именно эти цветы как нельзя лучше подходят к декору бального зала, да и всего особняка.

— Или же просто идеально подходят к твоему новому платью. Признайся честно, Лив? — рассмеялся он, когда цветы стали вносить в дом.

— Одно другому не мешает, — уверенно заявила она, внимательно следя за действиями курьеров и руководя ими.

Прибывшие с Оливией флористы тотчас взялись за дело и в считанные минуты ловкими отработанными движениями воплотили все свои задумки в жизнь, так что и у подполковника Гранта не осталось ни малейших сомнений в правильности ее выбора.

— Немного старомодно. Мне кажется, это именно то, что нам нужно, — подытожила экономка, когда все священнодействия над прекрасными цветами были завершены. — Как же мне это нравится! — воскликнула она, оглядевшись, и нервно рассмеялась.

— Да, ничего не скажешь, хорошо мы с тобой поработали, дорогая, — гордо поддержал ее восторг хозяин дома. — Хотя для меня в новинку то, что ты ценишь старомодные вещи. Я полагал, Оливия Тейт принадлежит к тем современным женщинам, которые не сомневаются, что рыцари и рыцарство остались в прошлом.

— Вообще-то, я такого никогда не утверждала, — строго заметила она.

— Означает ли это обратное? Ты романтична, нежна и ранима, как эти цветы? — поинтересовался Кейд.

Оливия тотчас залилась краской смущения. Она не ответила на его вопрос ни утвердительно, ни отрицательно — просто прошлась по залу, поправляя скатерти и салфетки на столах, драпировки на окнах.

Предстояло еще проконтролировать, готовы ли закуски и достаточно ли охлаждены заказанные для банкета напитки.

До вечера нужно было еще очень многое успеть сделать. И потому у Лив была уважительная причина игнорировать все праздные беседы.

1 ... 21 22 23 ... 27
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Непристойные игры - Сьюзен Стивенс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Непристойные игры - Сьюзен Стивенс"