Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Принцесса полночного бала - Джессика Дэй Джордж

Читать книгу "Принцесса полночного бала - Джессика Дэй Джордж"

253
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 53
Перейти на страницу:

Его лошадиный смех оборвался криком боли, когда он укололся о шип.

«Так тебе и надо», – подумала Роза. Все принцессы знали, что эти розы рвать не полагается, и принцесса честно предупредила об этом кузена при входе в теплицу. Как только цветы почти распускались, главный садовник осторожно срезал их и относил во дворец, где их ненадолго выставляли на всеобщее обозрение; в остальном они предназначались исключительно для «флористических опытов», как называл это ее отец.

Кроме того, бретонский принц действовал Розе на нервы. Его несносность не исчерпывалась визгливым смехом и жуткими зубами. Он приправлял беседу неуклюжими двусмысленностями и явно считал себя очень галантным. Все Розины сестры благополучно улизнули через несколько минут, оставив старшую развлекать Альфреда в одиночку.

Стиснув зубы, Роза предложила кузену платок, одновременно прикидывая, как отомстит сестрам за то, что бросили ее с принцем Конская Морда. Она сказала себе, что неделя пройдет довольно быстро и тогда его с позором отправят восвояси, как и остальных. Но пока он пачкал кровью ее чистый платок и рассыпался в комплиментах ее нежному прикосновению, Роза вспомнила, что стоит ему уехать, как его жизнь, скорее всего, оборвется в каком-нибудь загадочном инциденте. Она должна желать ему успеха, но он даже отдаленно не напоминал бравую фигуру спасителя от полночного бала, какую она себе представляла.

«Злая я», – пробормотала она себе под нос.

– Что вы сказали, дорогая, дорогая Роза? – Альфред наморщил нос, и принцесса сообразила, что это он для пущей обаятельности.

– Я… Я… – В голову ничего не приходило; она смотрела в его большие, чуть навыкате глаза и не могла отвернуться.

– Прошу прощения, ваши высочества. – Из-за кадок с розами возник Гален Вернер и коротко им поклонился. – Принц Альфред нужен во дворце.

– Я? Почему? – удивился принц, и Роза молча согласилась с ним: зачем он может кому-то понадобиться?

– Не могу знать, ваше высочество, – ответил Гален. – Я всего лишь младший садовник.

Альфред принял эффектную позу, подпорченную зажатой в кулаке льняной тряпочкой.

– Я вернусь всего через мгновение, прекрасная принцесса, – пропел он.

– Хорошо, – только и смогла вымолвить Роза.

Когда принц Альфред удалился, девушка плюхнулась на скамейку и вздохнула. Она прикрыла глаза и запрокинула голову. Гален все еще топтался поблизости, озабоченно поглядывая на нее.

– Вам что-нибудь нужно, ваше высочество?

Она открыла глаза и взглянула на юношу:

– Зачем он понадобился во дворце?

Гален вспыхнул:

– Он, ну… я не могу сказать…

Роза расхохоталась:

– Вы просто соврали, чтобы избавиться от него?

– Ну да. – Гален пристыженно взглянул на нее. – Мне показалось, он докучает вашему высочеству.

– Совершенно верно, – согласилась девушка, благодарно улыбаясь. – А мои коварные сестрицы меня бросили!

– Очень жестоко с их стороны.

– Очень. – Она слегка вздрогнула. – Вы видели его зубы?

– Зубы и впрямь… очень крупные, – сказал Гален. – Однако уверен, что у него масса других прекрасных черт, – добавил он не очень убедительно.

– Боюсь, это его лучшая черта, – возразила Роза, не переставая смеяться. – Конечно, с моей стороны жестоко так говорить, особенно учитывая наше родство… но он такой кривляка!

Гален напустил на себя задумчивый вид:

– Он действительно напоминает мне одного очень красивого ломовика, которого я некогда знавал. У них одинаковая масть.

Роза снова расхохоталась в голос. Как хорошо иметь возможность смеяться без кашля! Но ей было хорошо уже оттого, что она нашла над чем посмеяться. В то утро после завтрака отец отвел ее в сторону и умолял позволить Альфреду раскрыть их тайну.

– Дорогая моя, – сказал король Грегор со слезами на глазах, – заклинаю тебя: разреши этому юному дурню достичь успеха. Я не знаю, что за тайну вы храните или почему, но этому пора положить конец. Пожалуйста, Розочка. – Он откашлялся. – Не такого человека я выбрал бы для тебя, для любой из вас, но по ионийским дворам ползут слухи. Поговаривают, будто вы, бедные мои девочки, причастны к этим жутким смертям. Сомневаюсь, что даже перспектива заполучить мой трон соблазнит нового соискателя.

Роза с болью видела, до какого состояния довело отца их проклятие. Папа с покрасневшими глазами умоляет ее помочь глупому принцу с лошадиной мордой добиться ее руки! Но она ничего не могла поделать – ни рассказать правду, ни помешать колдовскому сну одолеть Альфреда в ту ночь и в предыдущие.

– Что вас так расстроило? – Гален в тревоге уставился на нее.

Она сморгнула утренние воспоминания.

– Ничего. Просто подумала, что если этот ужасный принц Альфред не… – Принцесса спохватилась, что едва не вывалила семейные беды садовнику, и резко оборвала себя: – Ничего.

– Вы беспокоитесь, что принц Альфред, как бы ужасен он ни был, пострадает и в этом обвинят вас? – мягко спросил Гален.

Слезы защипали Розе глаза. Она кивнула:

– Отец в полной растерянности.

– Вы никому не можете рассказать, что происходит, верно?

Она помотала головой.

– Даже мне? Я ведь не принц, – вкрадчиво добавил он.

– Никому, – сказала она, икнув.

Гален взял садовые ножницы и подошел к кусту с розово-алыми розами. Он аккуратно срезал стебель цветка, который пытался сорвать Альфред, и убрал с него шипы, прежде чем поднести цветок Розе.

– Но ведь не положено, – запротестовала та.

– Это уже сделано, – возразил юноша. – Не дайте ему пропасть без толку.

Их пальцы соприкоснулись, когда она забирала у него цветок, и оба замерли на мгновение, рука к руке, а между ними – роза.

Принцесса беспомощно придумывала слова, способные нарушить уютное молчание, которым она наслаждалась слишком откровенно. И тут с грохотом распахнулась и захлопнулась дверь теплицы. Они с Галеном отпрянули друг от друга, он поклонился ей и ускользнул.

Принц Альфред приближался по дорожке, пыхтящий и красный от гнева.

– Похоже, никто во дворце не имеет ни малейшего понятия, о чем толковал этот полоумный садовник, – пожаловался он.

– Вероятно, он ослышался, – сказала Роза, по-прежнему разглядывая безупречный цветок на ладони.

– А по пути обратно ко мне пристал старик с деревянной ногой, пытался заставить меня приколоть к лацкану какую-то вонючую траву! – Альфред фыркнул через губу. – В Бретони…

– Возможно, во дворце искали меня, – перебила его Роза. – Мне лучше вернуться.

Заткнув розу за высокий корсаж платья, она поднялась и прошла мимо ворчащего принца Альфреда, плотно завернувшись в плащ.

1 ... 20 21 22 ... 53
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Принцесса полночного бала - Джессика Дэй Джордж», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Принцесса полночного бала - Джессика Дэй Джордж"