Читать книгу "Бетонный фламинго - Чарльз Вильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты уверена в этом?
— Да. Я только что звонила домой подруге. Он выехал вчеравечером, рассчитывая переночевать в Мобиле. Он должен прибыть туда междудвенадцатью и двумя ночи. Я сейчас выезжаю и буду в Майами около девяти. Невстречай меня в аэропорту.
— Хорошо, — сказал я.
— У тебя все в порядке?
— Пожалуй. Если не считать того, что тебя нет рядом.
— Приеду, и очень скоро. До встречи, дорогой!
Время тянулось бесконечно. Я вышагивал взад и вперед покомнате, закуривая одну сигарету за другой и представляя себе, как пути ихмашин с роковой неизбежностью пересекутся в Майами.
Я больше всего хотел, чтобы она была рядом со мной, инадеялся, что он сюда никогда не приедет. Чэпмен ездит редко и с превышениемскорости. Дай Бог, чтобы он разбился и погиб.
Я вышел из дому и попытался пообедать, но потом даже не могвспомнить, обедал или нет.
В половине десятого услышал, как возле дома затормозиламашина. Я открыл входную дверь.
Она шла по дорожке, а за ней — таксист, который нес еелегкий небольшой чемодан. Остальные вещи остались в номере ее гостиницы вНью-Йорке.
На ней была очень нарядная плоская шляпка, надетая слегканабок, и перчатки. Легкое пальто она перекинула через руку.
Мэриан улыбнулась, коснулась губами моих губ и, открывсумочку, стала искать деньги. Я расплатился с таксистом. Не знаю, сколькоименно я ему дал, но он, как я понял, остался доволен.
Мы вошли в дом, я закрыл плечом дверь и поставил ее чемоданна пол…
Наконец она вырвалась из моих объятий и выпалила, тяжелодыша:
— Джерри! В конце концов…
— Дай мне посмотреть на тебя, — попросил я и отодвинулся, невыпуская ее из рук. К этому времени я уже успел размазать помаду на ее губах исбить шляпку набок, но сомнений быть не могло — она была самой изящной, самойпрелестной женщиной на свете.
Я сказал ей об этом. Вернее, начал говорить, но Мэриан меняперебила:
— Ты пьян?
— Нет, — ответил я. — Не пил ни капли… Господи, как яистосковался! Просто не могу выпустить тебя из рук…
Она улыбнулась:
— Ты действительно много работал? И никаких девочек, а?
— При чем тут девочки, — возмутился я. — Неужели до тебя недоходит, что только ты…
— Не говори глупостей, Джерри, — велела она. — Может быть,присядем?
— Прости. — Я посадил ее на диван, сел рядом и снова обнялее, но она протестующе покачала головой и оттолкнула меня.
— Неужели я так состарилась, что не могу справиться даже смальчишкой, не достигшим тридцатилетнего возраста?
— Послушай, Мэриан, — сказал я. — Да ты будешь меня слушать,черт возьми?! — Я снял с нее шляпу и бросил ее на кофейный столик. Потомприложил руку к ее щеке, повернул ее лицо и посмотрел на плавную линию темныхволос и на глаза необыкновенного синего цвета. Меня вновь охватило сумасшедшеежелание схватить ее и овладеть каждой частицей ее существа.. Я вновь поцеловалее. Это было самое необузданное, самое удивительное чувство, какое я когда-либоиспытывал в жизни.
Она шевельнулась:
— В самом деле, что это творится с тобой, Джерри?
— Я люблю тебя. Даже четырнадцатилетняя девочка поняла быэто…
— Не смеши меня. — Мэриан попыталась отстраниться, но яобхватил ее еще крепче.
— Джерри, — запротестовала она, — сейчас не время.
— Да выслушай же ты меня, ради Бога! — потребовал я. — Ипостарайся не выбить мне зубы.
Я люблю тебя! Я схожу с ума по тебе! Один Бог знает, как ятосковал, пока тебя не было. И только когда увидел тебя идущей по дорожке кдому, только тогда по-настоящему понял, как много ты для меня значишь…
Она хотела что-то сказать.
— Не прерывай меня, — продолжил я. — Я должен пробиться ктебе любым путем, даже если на это уйдет вся ночь. Я уже пытался сказать тебе,какая ты удивительная, но ты, кажется, считаешь, что это у меня вроде условногорефлекса… Но ведь должен же быть какой-то способ заставить тебя понять…Послушай, я только ради тебя вернулся из Нью-Йорка! Теперь я это хорошо знаю.Все, что мне нужно, это ты, и я не хочу остаток жизни провести, постояннооглядываясь назад: а нет ли там полиции.
Внезапно Мэриан вся напряглась в моих объятиях:
— О чем это ты?
— О том, что надо бросить все это к чертям! Это слишкомопасно! От этого с ума можно сойти…
Мне нужна ты, и я не хочу все время бежать и прятаться, какдикий зверь. Я отдаю себе отчет, что не принадлежу к категории тех солидныхлюдей, у которых в перспективе увитый виноградом дом и машина для стрижкигазонов, но если захочу, то смогу работать. И я хочу, чтобы мы поженились…
Она вырвалась из моих рук и вскочила с дивана. Потомрассмеялась, но смех ее прозвучал, как скрежет лыж при неудачном повороте.
— Значит, ты хочешь, чтобы мы поженились?!
О, Боже ты мой! Интересно, как бы я выглядела с фатой? Или,может, ты выдавал бы меня за свою мать…
Я схватил ее за плечи и сильно встряхнул:
— Прекрати, Мэриан! Сейчас же прекрати! Я еще никогда неслышал, чтобы кто-нибудь поднимал шум на всю страну — и только потому, что емутридцать четыре года! Ты выглядишь не более чем на двадцать восемь!
Лицо ее исказилось от презрения. А может, от горечи. Я незнал, от чего именно.
— Дурень! Ты все еще не понял? Разве ты не слышал, как яговорила, что окончила колледж уже к тому моменту, когда мы вступили в войну?
Я имею в виду Вторую мировую. Или ты не проходил этого вшколе? Не представляешь себе, когда это было? Мне не тридцать четыре! Мне ужетридцать восемь! — Она снова рассмеялась.
Я подхватил ее, но она отвернула от меня лицо и добавила:
— У меня остался один последний несчастный кусочекдостоинства, а ты хочешь, чтобы я выбросила его к чертям…
Я сжал ее виски обеими руками и заставил смотреть мне влицо.
— Мне наплевать, что тебе тридцать восемь, — произнес ягрубо. — Пусть будет пятьдесят восемь или девяносто восемь… Я знаю только то,что вижу и чувствую. Ты самая чудесная женщина из всех, которых я знал. В тебеесть что-то такое, что заставляет смотреть на тебя, затаив дыхание. Думаю, чтоты обретаешь женственность там, где другие ее теряют. Когда ты выходишь изкомнаты, она становится пустой, а когда возвращаешься, вновь оживает… —Пожалуйста, прекрати! — крикнула она. — Даже если бы я смогла кого-нибудьполюбить, ты думаешь, я вышла бы замуж за человека, который на десять летмоложе меня? Да еще такого привлекательного, как ты? Да я сжималась бы всякийраз, когда люди смотрели бы на нас и удивлялись, чем я тебя купила! Уверяютебя, в глазах женщин я не выгляжу на двадцать восемь! И не могу больше с нимисоперничать. Мне это уже продемонстрировали — публично и вполне убедительно!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бетонный фламинго - Чарльз Вильямс», после закрытия браузера.