Читать книгу "Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Растмур ничего этого, естественно, не знал.
— Прикажи, чтобы у нас была отдельная столовая, — попросил он Линдли. — Я уверен, наши друзья не откажутся составить нам компанию за ужином.
Кивнув, Линдли отправился искать хозяина постоялого двора. Сказать по правде, он сильно сомневался, что Клеммонсы захотят присоединиться к ним. А жаль — ведь ужин обещал много интересного.
Она угадала — этот симпатичный рыжеволосый мужчина, вошедший вслед за лордом Линдли, действительно оказался «другом» мисс Сент‑Клемент. Это был лорд Растмур. Софи мгновенно догадалась, кто перед ней, — достаточно было увидеть лицо актрисы, когда он вошел в зал. Впрочем, остальные ее подозрения тоже оказались верны. Судя по всему, мисс Сент‑Клемент и беднягу лорда Растмура связывало еще кое‑что. Неудивительно, что ее новая подруга была готова на все, чтобы разрушить планы Фитцгелдера.
Несмотря на все ее уверения, Софи сильно подозревала, что мисс Сент‑Клемент до сих пор неравнодушна к этому мужчине. Только слепой не заметил бы этого. Как она ни старалась это скрыть, обмануть Софи ей не удалось. Молодая актриса явно была по уши влюблена в этого близорукого джентльмена, по своей наивности по‑прежнему считавшего ее «мистером Клеммонсом». Но лорд Растмур, к огорчению Софи, не обращал никакого внимания на мисс Сент‑Клемент. А та, в свою очередь, не делала ничего, чтобы его привлечь. Судя по всему, влюбленная пара не стремилась к воссоединению — лорд Растмур был полностью поглощен беседой с Софи, а мисс Сент‑Клемент как будто не замечал. Может, вначале это было даже немного лестно, но сейчас, сидя за столом в ожидании, когда жена хозяина подаст заказанное ими тушеное мясо, столь навязчивое внимание стало понемногу тяготить Софи. Если раньше оно тешило ее тщеславие, то сейчас девушка чувствовала себя на редкость неуютно.
Похоже, мисс Сент‑Клемент это также не понравилось — в глазах актрисы сверкнул огонек, и Софи неожиданно пришло в голову, что головорезам, посланным ее бывшим хозяином, вполне возможно, не придется ничего делать. Если так пойдет и дальше, мисс Сент‑Клемент сама прикончит лорда Растмура.
А благодушно улыбавшийся лорд Линдли, казалось, не замечает туч, сгущающихся над головой его друга.
— Итак, Клеммонс, что же привело вас сюда? — осведомился он.
— Да, собственно говоря, ничего, сэр, — небрежно бросила мисс Сент‑Клемент. — Мы просто ехали мимо.
— Вот как? А мы решили, что вы отправились с визитом к родственникам миссис Клеммонс, — самым невинным тоном пробормотал Растмур.
Что‑что? Софи захлопала глазами, решив, что ослышалась. Неужели он имеет в виду ее родственников? Господи помилуй, что лорду Растмуру известно о ее семье?! Нет, она ошиблась. Он не может ничего знать ни о родне ее бабушки, ни о других родственных связях Софи, тех самых, о которых не принято было говорить.
— Я не знал, что у миссис Клеммонс родственники в Уорике, — поспешно пробормотала мисс Сент‑Клемент.
— А их и нет, — пришла ему на помощь Софи. — Моя бабушка когда‑то жила в этих краях, но она умерла много лет назад. Так что у меня нет родственников.
— Твоя бабушка? — нахмурилась мисс Сент‑Клемент. — Прости. Я не знал.
— Все в порядке! — поспешно бросила Софи. — Ты и не мог знать.
— А где вы жили после того, как умерла ваша бабушка, миссис Клеммонс? — довольно бесцеремонно осведомился Растмур.
Софи растерялась. Что у него на уме? Он просто пытается поддержать непринужденный разговор или… что‑то подозревает? Девушка замялась, не зная, что сказать. Оставалось только гадать, что лорд Линдли рассказывал своему приятелю о ней и о доме, в котором она жила…
Растмур не стал дожидаться ответа. Он продолжал непринужденно болтать, словно это был ничего не значащий светский разговор.
— Вы ведь все последние четыре года жили в борделе мадам Эудоры, не так ли? Или вы нашли работу в другом месте?
Софи вздрогнула, как от пощечины, — в его устах это звучало так грязно, так оскорбительно.
Можно представить себе, что подумал лорд Растмур, когда Линдли рассказал ему о ее прошлом. Софи сгорала от стыда, догадываясь, кем он ее считает.
В глазах лорда Растмура вспыхнул зловещий огонек. Софи украдкой покосилась на Линдли. Но если она рассчитывала найти в нем поддержку, то ее надежды были напрасны. Казалось, он забавляется тем, какое направление благодаря бесцеремонной выходке его приятеля принял разговор. Ехидно подняв бровь, он посмотрел ей в глаза и усмехнулся. Господи помилуй, выходит, эти джентльмены нарочно затащили ее сюда, чтобы, как они думали, открыть глаза ее «мужу»!
Разозлившись, она вскочила на ноги. Бог свидетель, она не намерена слушать их оскорбления! И участвовать в их игре она тоже не станет!
— А вот это уже не ваше дело! — крикнула она. — Я ушла оттуда… и с вами я не пойду! Ни с одним из вас!
Мисс Сент‑Клемент, похоже, была оскорблена не меньше Софи.
— Оставьте ее в покое! — Выскочив из‑за стола, она, словно разъяренная фурия, набросилась на опешивших джентльменов. — Разве мало она настрадалась из‑за таких, как вы? Как вам не совестно! Держите свои грязные мыслишки при себе! И не спешите с обвинениями!
Лорд Растмур попытался было что‑то сказать, но не тут‑то было. Мисс Сент‑Клемент замахнулась и со всей силы двинула его кулаком в челюсть. Не ожидавшая ничего подобного Софи от удивления лишилась языка. Лорд Растмур отлетел в сторону, повалился на лорда Линдли и сшиб его с ног. Оба джентльмена, опрокинув стулья, с грохотом рухнули на пол. Стол отлетел в угол, в другом углу съежилась Софи. Обхватив руками голову, она молила Бога, чтобы выйти живой из этой передряги.
Ради всего святого… что заставило мисс Сент‑Клемент сотворить такое?! Господи, неужели она забыла, что ей придется иметь дело с двумя оскорбленными мужчинами? Правда, ее выходка, похоже, возымела действие. Оба джентльмена на время вышли из строя, и путь к отступлению оказался свободен.
— Бежим, Софи! — крикнула актриса, схватив Софи за руку. — Почтовая карета еще стоит во дворе. Давай выбираться отсюда!
Но прежде чем кто‑то из них успел сделать хотя бы шаг, раздался оглушительный треск, окно разлетелось вдребезги, и осколки стекла брызнули в разные стороны. Софи пронзительно завизжала… и мисс Сент‑Клемент тоже, она могла бы поклясться в этом. Стул, валявшийся на полу между Линдли и Растмуром, внезапно треснул, и в воздух полетели щепки.
Боже милостивый, что же это такое?! Неужели в них стреляют?!
— Ложись! — заорал Линдли. Одним движением перевернув массивный дубовый стол, он придвинул его к окну, чтобы защититься от пуль. Не бог весть что, но все‑таки, мысленно одобрила его действия Софи.
Не заставив себя упрашивать, она плюхнулась на пол, поспешно укрылась за этой импровизированной баррикадой и на всякий случай прикрылась сверху стулом. Мисс Сент‑Клемент скорчилась рядом, но ощущение было такое, что она разом забыла о Софи. Похоже, безопасность лорда Растмура беспокоила ее куда больше, чем ее собственная.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно», после закрытия браузера.