Читать книгу "Буря в Кловерфилде - Светлана Алимова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тебе не за что извиняться.
Гиль недоуменно пошевелил ушами.
— И что это с вами обоими? Госпожа, тебе понравился мой подарок или нет?
Беата очаровательно улыбнулась.
— Очень понравился, Гиль. Ты просто молодец.
Самой ей магия смерти не была интересна, но Дане могла пригодиться. Надо бы разузнать в каких именно ритуалах используется посмертная роса.
А почему вообще Эйне знал о ней, а Беата, ведьма, нет?
И как он понял, что за руны она начертила?
— Эйне, тебе нравилось служить Ате? — аккуратно спросила она его.
— Конечно.
— Ты часто наблюдал за ее колдовством?
— И моя госпожа была так добра, что объясняла, как оно работает. Меня всегда влекло неизведанное, и ты разрешала мне черпать знания из этого источника, — взгляд Эйне смягчился.
У Беаты пересохло во рту.
Если Ата делилась с Эйне магическими секретами, то он — чертов ларец, доверху наполненный сокровищами. Знания ведьм древности ныне будут уникальны! Как бы уговорить его поделиться ими?
— А как работают чары кокона, о которых ты упоминал? — небрежно спросила она. — Ты знаешь полное заклинание?
Эйне вдруг улыбнулся.
— Конечно. Хочешь, чтобы я напомнил его тебе?
— Да, я немного запамятовала, — Беата торопливо достала из воздуха книгу заклинаний, — говори.
И Эйне заговорил.
Беата записывала каждое слово, приходя во все больший восторг: заклинание, которое одновременно защищало целую комнату, глушило звуки и запирало всех находящихся внутри, было воистину бесценно. Получив его, она заулыбалась Эйне с нежностью.
Восхитительный подарок.
— Спасибо.
— Не за что, моя госпожа, — его ответный взгляд был полон тепла, — а не желаешь ли вспомнить чары невидимости?
— Нет, я их знаю.
— Жаль.
Гиль ухмыльнулся.
— Воркуют как голубки. Значит, нужен не жемчуг, а чары, да? Я запомню. Кстати, в моей истории тоже они были. И колдовство моей матери, и другие. Хочешь, я расскажу тебе как добывал огненное яйцо из зачарованного сада?
— Хочу. А что именно Эйне сказал тебе, когда убедил, что твоя сила — это слабость?
Гиль не успел ответить. Хлопнула входная дверь, и раздался голос Джеральда:
— Беата, ты дома?
Она едва не застонала от досады. Первым ее порывом было испробовать чары кокона и запереться с теми, кто заставил ее любопытство полыхать до небес. К черту все остальное: турниры, расследования, службу Калунне, еду, все!
Но Джеральд с ума сойдет от беспокойства, если она запрется в заколдованной комнате и не будет отвечать два часа.
— Расскажешь об этом потом, хорошо? — попросила она Гиля. — Мне пора.
— Как скажешь.
— Мы будем ждать тебя, госпожа, — васильковые глаза Эйне горели огнем, — я расскажу тебе все, что ты пожелаешь услышать. Главное, не забывай нас.
Беата послала им воздушный поцелуй и торопливо свернула спиритический сеанс. Рвано вздохнула.
Ей срочно нужно было бежать к Калунне за гарантиями, что Эйне и Гиль не были демонами. А то, судя по количеству соблазнов, она начала в этом сомневаться.
Глава 5
Поиски Эльзы Салливан продолжались без какого-либо результата: Беата использовала ясновидение, но оно ничего не показало, будто дочь мэра действительно использовала какой-то амулет, чтобы укрыться от поисков. Джеральд с Алисой продолжали топтаться по зимнему городу, но при опросе родных и свидетелей никто не вел себя подозрительно. Становилось ясно, почему ни ковен Тринадцати, ни полиция не могли ничего обнаружить: все очевидные варианты заводили в тупик. Беата еще раз поговорила с мэром, но не узнала ничего интересного: врагов у юной скрипачки не было, у ее отца — тоже. Да и исчезновение еще одиннадцати женщин указывало на то, что Эльза была не главной целью преступника, а всего лишь одной из жертв.
Беата обсудила это дело с Голди, Валери и Адалиндой, но те ничем не смогли ей помочь. Разве что Голди посоветовала начать работать над захватом Кловерфилда, а не только искать пропавшую девушку. Этим Беата и занялась: она нанесла несколько визитов влиятельным знакомым Голди из Кловерфилда и нескольких соседних городков. Очаровала их, пригласила на праздник Калунны и предложила свои услуги. Нормальный рабочий диалог и отсутствие необходимости унижаться перед ведьмами подействовали просто волшебным образом: Беата легко заключила множество союзов и получила просьбы о колдовстве. Со многими запросами удалось справиться на месте, в других случаях требовались зелья, и Беата сварила их, а потом отправила Дану, Лили и Эву развозить.
Джеральда это изрядно обеспокоило.
— Многим из пропавших жертв было шестнадцать-семнадцать лет, как и им. Как бы на девочек не напали. Я могу сопроводить их по Кловерфилду и посажу на обратный поезд в Хисшир, но бросить расследование на несколько дней не в моих силах. Может, ты сама отвезешь эти зелья?
— А обо мне ты, значит, не беспокоишься, — проворчала Беата, которой страшно не хотелось работать курьером и три часа ехать только в Кловерфилд, а потом целый день мотаться по окрестным городам, — меня тоже могут похитить.
— Ты — взрослая ведьма и сумеешь защититься. А Лили, Эва и Дана — дети.
Беата фыркнула.
— Они — будущие жрицы Калунны и не беспомощны. Ни одна из жертв не была ведьмой, и мы понятия не имеем, что с ними случилось. Если их похитил человек, то любая из моих учениц легко с ним справится. Нужно просто предупредить их об опасности.
Это Беата и сделала, показав, какие чары использовать при нападении, какие — для побега, а кроме того, велела взять с собой Друга для охраны и не расставаться. Эва, Лили и Дана внимательно выслушали ее и заверили, что будут осторожны. Беата, накрученная Джеральдом, все равно несколько волновалась, но все прошло благополучно. Ученицы вернулись домой веселые и довольные: развезли все заказы, погуляли по городу, набравшись новых впечатлений, а потом еще пообедали с Джеральдом и Алисой. Та была доброжелательна, и девочки отзывались о ней лучшим образом.
— Она добрая и любит животных! — радостно доложила Лили. — Ей Друг очень понравился и Мак тоже!
— Мак? А она с какой стати была с вами? — приподняла брови Беата.
— Увязалась и незаметно пролезла за мной в поезд, — пояснила Дана, — вылезла только, когда он уже отошел от платформы. Мак умная. Хотела поехать и поехала. Я на нее иллюзию наложила, будто это сумка.
— А я Друга в болонку «превратила»! — похвасталась Лили. — Проводник сказал, что животных в поезде нужно везти либо в переноске, либо на руках, вот мы и притворились, будто он — маленькая собачка. Правда, пришлось взять его на колени. Когда пошли обедать в кафе, я сделала то же самое, и нам все поверили!
Джеральд
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Буря в Кловерфилде - Светлана Алимова», после закрытия браузера.