Читать книгу "Служанка его высочества - Алиса Болдырева"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уильям рассмеялся.
— Что ты, Софи! Это гончие собаки, их разводят для охоты и бегов.
Софи захотела погладить щенка, что подошёл к ней и ткнулся влажным носом в её ладонь. Софи рассмеялась.
— Вы часто сюда приходите? — спросила она, подняв глаза на Уильяма.
— Когда хочу побыть в одиночестве. В замке сейчас полно посторонних, но вряд ли кто-нибудь из этих неженок сунется сюда. А на псарне почти всегда тихо. Граем, псарь, не лезет с расспросами о делах королевства, — ответил Уильям, и Софи показалось, что в его голосе прозвучало раздражение. — Здесь никого нет, не считая собак, разумеется, но они не льстят, и не заискивают. Смотри, они ведь не знают, кто ты, и всё же ласковы и приветливы с тобой.
Софи улыбнулась. И впрямь.
— Теперь я знаю, где вас следует искать!
— Я не стану скрываться! — вздохнув, он опустился рядом с ней, и щенки сразу обступили его. — Если искать придёшь ты, а не герцог Броди.
Имя герцога он произнёс с таким выражением на лице, будто съел кислый лимон целиком.
— И что же успел натворить герцог Броди? — спросила Софи, гладя маленького щенка.
— Он решил, — Уильям громко фыркнул, и щенки отскочили от него, и прижались к Софи. — Раз его дочь станет будущей королевой, то он вправе распоряжаться землями, что находятся к югу от Бейли-Эршир!
«Знал бы ты, мой милый принц!» — подумала Софи, вспоминая слова герцога Броди.
А он времени даром не терял. Не успели ещё отзвучать свадебные клятвы, а герцог уже принялся вмешиваться в дела королевства! Софи ужаснулась. Она боялась представить, что же будет дальше? До куда жажда власти доведёт этого человека?
— Смотри, кажется, ты приглянулась этому крохе, — он поднял пухлого щенка на руки. — Что ж, малыш, я могу тебя понять.
Уильям грустно улыбнулся, в то время как щёки Софи покрыл румянец. Близость Уильяма волновала её, и она поднялась с колен.
В маленькое окошко, что под потолком, заглядывало сероватое небо.
— Ваше высочество, думаю, всё же пора возвращаться. Ваша матушка будет сердиться, если не обнаружит вас в зале, — сказала Софи. — И ваша… невеста тоже.
Он плотно сжал челюсти.
— Да-да, я знаю! — Уильям опустил на пол щенка. — Не будем их расстраивать!
Они вышли из вольера, и Уильям запер дверь. Щенки заскулили, оставшись одни.
Тем же путём они вернулись в замок.
Нехотя сменив наряд (к слову, в "бархатном недоразумении" принц смотрелся весьма мило), Уильям спустился в зал, где его уже заждались, а Софи отправилась в кухню.
Сегодня там, как никогда, было тихо и спокойно.
За столом, склонившись друг к другу, сидели Кирсти и Элспет. Они тихо переговаривались между собой.
— А почему Несса не с вами? — спросила Софи, опускаясь рядом с ними за стол.
— Гленна отправила её в комнату герцога Аркарта, — таинственным шёпотом поведала Элспет. Софи нисколько не поменялась в лице. Тогда Элспет выпучила глаза и удивленно выпалила: — Ты что, не знаешь историю герцога Аркарта?
— Нет, а должна? — в свою очередь удивилась Софи.
Безусловно, она уже слышала это имя раньше, однажды его упоминала королева Эмма, но Софи совершенно не придала этому значения. В тот момент, ей казалось это не столь важным.
Она перевела взгляд на Кирсти, приподнявшую голову от стола, и теперь они смотрела на Софи вдвоём. Странно смотрели.
— Герцог Аркарт живёт затворником вот уже несколько лет. Он не выезжал из своего родового замка Мерхорн, что находится в Эдинбурге, с того времени, как с его дочерью произошла страшная трагедия, — принялась рассказывать Кирсти. Софи вся обратилась вслух. — Лет десять назад, под покровом ночи, его дочь пропала прямо из своей постели. Будто испарилась! Няньки отлучились всего на минуту, как они сами говорили, а дитя и след простыл! Герцог бросил все силы на её поиски. Искали долго, перерыли всю округу и даже близлежащие деревеньки, но так и не смогли найти. А неделю спустя, неподалёку от королевского леса старый кузнец обнаружил маленькие косточки, обглоданные дикими животными. Рядом нашли и шёлковый платок. Леди Аркарт сразу признала его, ведь он лично был вышит ею для дочери. — Руки Софи похолодели. — Для всех так и осталось загадкой — кто похитил ребёнка и зачем.
Кирсти заёрзала на стуле, а Софи, напротив, не смела пошевелиться.
— Леди Аркарт была безутешна! Она сразу слегла, а через пару недель умерла, не выдержав такого потрясения, — продолжила меж тем Кирсти. — Герцог будто состарился в один миг, горе подкосило его. Он стал слаб здоровьем, и перестал покидать родовой замок.
— Вероятно, он бы и сейчас не приехал, да вот только его величество приказал прибыть всем подданным, — вставила Элспет.
Кирсти кивнула, а Софи всё никак не могла прийти в себя. Какое-то щемящее чувство охватило её.
— Говорят, герцог один из самых влиятельных и богатых людей в Шотландии, и король не хочет терять его дружбу и поддержку. Его состояние сравнимо с состоянием самого короля! — сказала Элспет, но Софи это и так знала. Королева упоминала. — Его дочь вполне могла стать женой принца Уильяма, если бы не то несчастье.
Их разговор прервало появление Нессы. Со странным блеском в глазах, она ворвалась в помещение кухни. Створы за её спиной заколыхались.
— Что случилась, Несса? — спросила Элспет. — Неужели тебя так сильно напугал герцог Аркарт?
Элспет хихикнула, а Несса молчала, впившись безумным взглядом в лицо Софи. Её трясло, рот беззвучно открывался и закрывался.
— Несса, ты что, увидела привидение в Бейли-Эршир? — спросила на этот раз Кирсти.
— Кажется… — сумела выдавить из себя Несса. — Привидение… С глазами Софи…
Глава XIII
За окнами едва занялось раннее утро, когда Софи направлялась в кухню.
В коридорах замка было тихо и прохладно. Знатные леди и лорды ещё спали, нежась на
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Служанка его высочества - Алиса Болдырева», после закрытия браузера.