Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"

537
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 60
Перейти на страницу:

— Сколько лет ей было, на ваш взгляд?

— Моложе этой женщины, гораздо моложе.

— И меньше ростом?

— Меньше.

— И худее?

— Гораздо худее.

Селлерс вздохнул и завел машину.

— Ну ладно, — сказал он устало, — дело приняло совсем другойоборот. Придется вникать во все подробности.

Когда мы возвращались в Сан-Роублз, я небрежно спросил:

— Как ты думаешь, Фрэнк, когда произведены выстрелы?

— Примерно в десять пятнадцать, насколько мы смоглиопределить. Знаешь, как это бывает в таких случаях, — никто никогда не смотритна часы, и потом приходится определять приблизительно. Но все-таки мне кажется,что десять пятнадцать — это самое верное время.

— А ты всех проверил? — спросил я.

— Угу, — сказал он устало.

— А как насчет миссис Фултон?

— А что миссис Фултон?

— Ну, ты проверил ее?

— О чем это вы? — спросила миссис Фултон.

Селлерс недоуменно поднял бровь.

— Я понимаю, миссис Фултон, — сказал я, — как потрясены выбыли, когда узнали о смерти мужа. Когда, вы говорите, это было?

— Около часа ночи. Приехала полиция… Они меня буквальновытащили из постели.

— Это, конечно, тяжелое потрясение… Но ведь вы думали, что увас есть страховка. И это, вероятно, помогло смягчить удар.

— Да, — призналась она. — Я думала, что у меня естьстраховка, пока не поговорила со страховым агентом. О какой проверке вы тамговорили?

— Он просто хочет узнать, где вы были, — сказал Селлерс,ухмыляясь. — Но он это делает окольным путем, у него такой метод.

— Где я была? Где же мне быть — дома, конечно.

— Кто-нибудь еще был дома, кроме вас?

— Конечно нет. Мужа дома не было. Я была одна с детьми.

— А где находились дети?

— В постели.

— В десять пятнадцать?

— Да.

Селлерс взглянул на женщину, потом на меня.

— Лэм, — сказал он, — тебе в голову иногда приходятсовершенно бредовые идеи.

— Бывает, — согласился я.

— Простите, миссис Фултон, — сказал Селлерс, — я не хочурастравлять ваши раны, но мне необходимо занести в протокол ваши показания.Итак, вы могли незаметно выскользнуть из дома, приехать в «Коузи Дэлл», найтиздесь своего мужа, устроить сцену и…

— Какой вздор! — прервала она.

— И эта сцена… — продолжал Селлерс, — из-за нее ваш муж убиллюбовницу и себя.

— Не говорите глупостей!

— Что-то в этом есть подозрительное.

— Во-первых, — сказала она, — как я могла добраться туда?Ведь у меня не было машины.

— А как вы нам докажете, что у вас ее не было? Вы сказали,что ваш муж был на работе и что он взял машину, но… Послушай, Лэм, у тебянаверняка есть какие-то улики, я уверен в этом! Итак, Доувер Фултон не бралмашину. Он оставил ее дома. Жена воспользовалась этим, примчалась в «КоузиДэлл», устроила сцену, сцена закончилась стрельбой, и она побоялась вернутьсяна этой машине домой. Она… И… — Селлерс постепенно умолк.

— Ну что, выдохлись? — спросила миссис Фултон язвительно.

— Напротив. Я только начинаю набирать темп, — сказалСеллерс. — Вы можете хоть как-то доказать, что были дома в десять пятнадцать?Хоть как-то?

Она колебалась минуту, не больше, потом сказала:

— Конечно могу.

— Тогда доказывайте.

— Какой-то человек позвонил как раз в это время, — сказалаона, — и спросил, дома ли муж. Затем он спросил про какую-то Люсиль Харт, несестра ли она мне.

Я ему сказала, что у меня нет никакой сестры. И тогда онповесил трубку. Нам только нужно найти этого человека, и…

— Что за бред, — сказал Селлерс ехидно, — и придет же вголову такое — найти одного из четырех миллионов абонентов! И то в пределахгорода.

— Мне кажется, это совсем легко. Нужно только напечатать вгазетах…

— Возможно, — прервал ее Селлерс. — А вы сами брали трубку?

— Конечно.

— И разговаривали с этим человеком?

— Да.

— И думаете, что он узнает ваш голос?

— Он должен… должен меня узнать. В любом случае он вамскажет, что слышал женский голос. Надеюсь, это опровергнет вашу фантастическуюгипотезу.

Селлерс вел машину молча.

— Если вы считаете, что я оставила машину в мотеле, то какже, по-вашему, я добралась домой? — спросила миссис Фултон.

— Наверное, проголосовали, — сказал Селлерс. — Вы приехалитуда, заперли машину, а потом побоялись…

Минутку! Там же была визитная карточка Дональда и…

Где ваш кошелек?

— Здесь, у меня в сумке.

— Давайте посмотрим.

Селлерс подогнал машину к бордюру. Айрин Фултон открыласумку и протянула ему кошелек. Он задумчиво на него посмотрел и сказал:

— Это еще ничего не доказывает.

— Но и вы мне ничего не доказали, — огрызнулась она. — Развемне мало своих неприятностей? А вы мне еще добавляете!

— Да, вы правы, — сказал Селлерс и включил скорость. Всюдорогу до Сан-Роублз он молчал. То и дело хмурился, ни разу не включил сирену иехал так медленно, что мешал движению. Я даже побаивался, что дорожная службаможет нас оштрафовать.

Миссис Фултон тоже молчала. Она была сурова и бледна исмотрела прямо перед собой напряженным взглядом. Она думала о страховке. И этобыли невеселые мысли.

Когда мы добрались до ее дома, Селлерс сказал:

— Мне нужно осмотреть ваш дом. Покажите мне, где у вастелефон и где детская спальня.

Они ушли, а я закурил сигарету. Селлерса не было минутдесять. Когда он вышел, во рту у него торчал измочаленный огрызок сигареты.

Он сел за руль, хлопнул дверцей и, повернувшись ко мне,сказал:

— Черт тебя побери, Лэм! У меня бывают моменты, когда мнехочется врезать тебе как следует!

Я посмотрел на него с невинным видом.

— Но почему? — спросил я.

1 ... 20 21 22 ... 60
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"