Читать книгу "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сколько лет ей было, на ваш взгляд?
— Моложе этой женщины, гораздо моложе.
— И меньше ростом?
— Меньше.
— И худее?
— Гораздо худее.
Селлерс вздохнул и завел машину.
— Ну ладно, — сказал он устало, — дело приняло совсем другойоборот. Придется вникать во все подробности.
Когда мы возвращались в Сан-Роублз, я небрежно спросил:
— Как ты думаешь, Фрэнк, когда произведены выстрелы?
— Примерно в десять пятнадцать, насколько мы смоглиопределить. Знаешь, как это бывает в таких случаях, — никто никогда не смотритна часы, и потом приходится определять приблизительно. Но все-таки мне кажется,что десять пятнадцать — это самое верное время.
— А ты всех проверил? — спросил я.
— Угу, — сказал он устало.
— А как насчет миссис Фултон?
— А что миссис Фултон?
— Ну, ты проверил ее?
— О чем это вы? — спросила миссис Фултон.
Селлерс недоуменно поднял бровь.
— Я понимаю, миссис Фултон, — сказал я, — как потрясены выбыли, когда узнали о смерти мужа. Когда, вы говорите, это было?
— Около часа ночи. Приехала полиция… Они меня буквальновытащили из постели.
— Это, конечно, тяжелое потрясение… Но ведь вы думали, что увас есть страховка. И это, вероятно, помогло смягчить удар.
— Да, — призналась она. — Я думала, что у меня естьстраховка, пока не поговорила со страховым агентом. О какой проверке вы тамговорили?
— Он просто хочет узнать, где вы были, — сказал Селлерс,ухмыляясь. — Но он это делает окольным путем, у него такой метод.
— Где я была? Где же мне быть — дома, конечно.
— Кто-нибудь еще был дома, кроме вас?
— Конечно нет. Мужа дома не было. Я была одна с детьми.
— А где находились дети?
— В постели.
— В десять пятнадцать?
— Да.
Селлерс взглянул на женщину, потом на меня.
— Лэм, — сказал он, — тебе в голову иногда приходятсовершенно бредовые идеи.
— Бывает, — согласился я.
— Простите, миссис Фултон, — сказал Селлерс, — я не хочурастравлять ваши раны, но мне необходимо занести в протокол ваши показания.Итак, вы могли незаметно выскользнуть из дома, приехать в «Коузи Дэлл», найтиздесь своего мужа, устроить сцену и…
— Какой вздор! — прервала она.
— И эта сцена… — продолжал Селлерс, — из-за нее ваш муж убиллюбовницу и себя.
— Не говорите глупостей!
— Что-то в этом есть подозрительное.
— Во-первых, — сказала она, — как я могла добраться туда?Ведь у меня не было машины.
— А как вы нам докажете, что у вас ее не было? Вы сказали,что ваш муж был на работе и что он взял машину, но… Послушай, Лэм, у тебянаверняка есть какие-то улики, я уверен в этом! Итак, Доувер Фултон не бралмашину. Он оставил ее дома. Жена воспользовалась этим, примчалась в «КоузиДэлл», устроила сцену, сцена закончилась стрельбой, и она побоялась вернутьсяна этой машине домой. Она… И… — Селлерс постепенно умолк.
— Ну что, выдохлись? — спросила миссис Фултон язвительно.
— Напротив. Я только начинаю набирать темп, — сказалСеллерс. — Вы можете хоть как-то доказать, что были дома в десять пятнадцать?Хоть как-то?
Она колебалась минуту, не больше, потом сказала:
— Конечно могу.
— Тогда доказывайте.
— Какой-то человек позвонил как раз в это время, — сказалаона, — и спросил, дома ли муж. Затем он спросил про какую-то Люсиль Харт, несестра ли она мне.
Я ему сказала, что у меня нет никакой сестры. И тогда онповесил трубку. Нам только нужно найти этого человека, и…
— Что за бред, — сказал Селлерс ехидно, — и придет же вголову такое — найти одного из четырех миллионов абонентов! И то в пределахгорода.
— Мне кажется, это совсем легко. Нужно только напечатать вгазетах…
— Возможно, — прервал ее Селлерс. — А вы сами брали трубку?
— Конечно.
— И разговаривали с этим человеком?
— Да.
— И думаете, что он узнает ваш голос?
— Он должен… должен меня узнать. В любом случае он вамскажет, что слышал женский голос. Надеюсь, это опровергнет вашу фантастическуюгипотезу.
Селлерс вел машину молча.
— Если вы считаете, что я оставила машину в мотеле, то какже, по-вашему, я добралась домой? — спросила миссис Фултон.
— Наверное, проголосовали, — сказал Селлерс. — Вы приехалитуда, заперли машину, а потом побоялись…
Минутку! Там же была визитная карточка Дональда и…
Где ваш кошелек?
— Здесь, у меня в сумке.
— Давайте посмотрим.
Селлерс подогнал машину к бордюру. Айрин Фултон открыласумку и протянула ему кошелек. Он задумчиво на него посмотрел и сказал:
— Это еще ничего не доказывает.
— Но и вы мне ничего не доказали, — огрызнулась она. — Развемне мало своих неприятностей? А вы мне еще добавляете!
— Да, вы правы, — сказал Селлерс и включил скорость. Всюдорогу до Сан-Роублз он молчал. То и дело хмурился, ни разу не включил сирену иехал так медленно, что мешал движению. Я даже побаивался, что дорожная службаможет нас оштрафовать.
Миссис Фултон тоже молчала. Она была сурова и бледна исмотрела прямо перед собой напряженным взглядом. Она думала о страховке. И этобыли невеселые мысли.
Когда мы добрались до ее дома, Селлерс сказал:
— Мне нужно осмотреть ваш дом. Покажите мне, где у вастелефон и где детская спальня.
Они ушли, а я закурил сигарету. Селлерса не было минутдесять. Когда он вышел, во рту у него торчал измочаленный огрызок сигареты.
Он сел за руль, хлопнул дверцей и, повернувшись ко мне,сказал:
— Черт тебя побери, Лэм! У меня бывают моменты, когда мнехочется врезать тебе как следует!
Я посмотрел на него с невинным видом.
— Но почему? — спросил я.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.