Читать книгу "Приключения Буратино (тетралогия) - Алексей Брусницын"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
Протоглаз – предшественник глаза.
15
Преторианцы – элитные легионеры, телохранитель правителей и полководцев.
16
Гой – ивр. народ, во мн. ч. гойи́м – народы. Такое значение слово имело в Священном Писании. Потом слово «гой», стало обозначать иноверца, нееврея.
17
Эквит – конный гладиатор.
18
Хэшбон – (ивр.) счет.
19
Гармошка, или триплфолдер, или просто фолдер, – разновидность спутникового телефона. Панель складывается вдоль три раза, делая возможными форматы от телефона до планшета. (Здесь и далее примечания автора).
20
Мир! Что слышно, братишка?
21
Ара́к – анисовая водка арабского происхождения.
22
Гизану́т – ивр. расизм.
23
Цаба́р – ивр. разновидность съедобного кактуса. Так в Израиле называют евреев, родившихся на территории страны. «Снаружи колючий, а внутри нежный».
24
Добрый вечер. ивр.
25
Ялла, бай, лехитрайот! – устоявшаяся форма прощания у израильтян. Содержит в себе три языка: «ялла» араб. – давай, «бай» англ. – пока, «лехитраот» ивр. – до свидания.
26
Стретчер – разновидность телефона. Экран из гибридного материала на основе кристаллической решётки с памятью растягивается в три положения – телефон, планшет, монитор.
27
Времена английского мандата – период в истории Израиля с 1922 по 1948 год, когда территории современных Израиля, Иордании, Западного берега реки Иордан и сектора Газа находились под управлением Великобритании в рамках мандата Лиги Наций.
28
Цеураим товим! – ивр. Добрый день!
29
Кашрут – свод иудаистских религиозных запретов, связанных с пищей.
30
Беседер – ивр. аналог американского Ok.
31
Воскресенье в Израиле – первый рабочий день на неделе.
32
Holy Sepulchre – англ. Гроб Господень, находится в Храме Воскресения Христова.
33
Бура́к – внеземное существо с мягкими ушами и павлиньим хвостом, на котором Мухаммед (он же Магомед), по преданию, совершил ночное путешествие в Иерусалим в компании ангела Джабраила.
34
Интифада – эскалация вооружённой борьбы палестинских арабов против Израиля. Война.
35
Такбир – формула возвеличивания, прославления бога на арабском языке в переводе означающее «Господь велик!»
36
Ешива́ – высшее религиозное учебное заведение, для изучения иудейского Устного Закона.
37
Алеф, бет, гимель – три первые буквы иври́тского алфавита.
38
Бидьюк – ивр. точно.
39
Город Давида – старейший район Иерусалима на месте города, основанного ещё в бронзовом веке. Здесь после победы над иевусеями царь Израиля и Иудеи Давид построил свой дворец и основал столицу в начале первого тысячелетия до нашей эры.
40
Метисы – потомки от межвидового скрещивания Homo neanderthalensis и Homo sapiens с наследственностью 50 % на 50 %.
Квартероны – потомки метиса и чистого неандертальца или сапиенса, у которых 75 % одной крови и 25 % другой.
Октороны – потомки квартерона и чистого неандертальца или сапиенса, то есть 87,5 % одной крови и 12,5 % другой.
41
Авраамические религии – монотеистические религии, происходящие из древней традиции, восходящей к патриарху семитских племён – Аврааму.
42
Ортодоксы – в Израиле последователи ортодоксального иудаизма.
43
Шабат – время от восхода первой звезды в пятницу до такого же события в субботу.
44
Персефона – в древнегреческой мифологии богиня плодородия, жена Аида.
45
Касалетка – контейнер для блюд, подаваемых на борту различных транспортных средств.
46
Мишлинг – в нацистской Германии расовый термин для людей, имевших предков как арийского, так и неарийского происхождения.
47
Донжон – главная башня замка, расположенная внутри крепостных сооружений.
48
Энофил – от др.-греч. οἶνος «вино» + φιλία «любовь» – любитель вина.
49
NPC – от англ. «nonplayable character», персонаж, управляемый искусственным интеллектом, а не человеком.
50
На игровом жаргоне фарм – зарабатывание, сбор, сера – серебро, голда – золото.
51
Кокоцу-Дачи – стойка в карате с переносом центра тяжести на ногу, стоящую позади. Используется как оборонительная, даёт возможность эффективно контратаковать.
52
Уширо-Гери – в карате прямой удар ногой назад.
53
Имба – на геймерском сленге предмет, нарушающий игровой баланс, дающий критические преимущества владельцу.
54
История волшебного доспеха, как изложил её летописец герцогства
Альбрукского Арнольд Круазе.
И призвал король Аскольд I Угрюмый герцога Альбрукского Карла Велеречивого присоединиться с войском к походу на Восток.
Весь год провёл герцог в ратном труде, много славы снискал он для себя, и для герцогства, и для королевства. Множество трофеев добыл.
И был среди трофеев доспех волшебный. Он делал своего владельца неуязвимым, прибавлял ему силы и ловкости с помощью множества cкрытых в нём механизмов. А механизмами этими владелец доспеха управлял с помощью чар колдовских. И слушались эти механизмы только того, кто убил прежнего владельца доспеха.
И когда умирал Карл Велеречивый, повелел он своему преемнику баронету Ренольду Битнеру, удушить себя подушкой. Ибо это был единственный способ заставить сей доспех подчиниться новому хозяину. Так стал баронет герцогом Альбрукским, и служил ему доспех верой и правдой, и не раз спасал жизнь, а значит, и свободу нашего славного герцогства.
55
Мизогиния – женоненавистничество.
56
Ульпан – ивр. учебное заведение для изучения иврита. (Здесь и далее примечания автора, кроме оговорённых отдельно).
57
Манишмухель – исковерканное приветствие «Ма нишма?» на иврите, которое дословно переводится «Что слышно?», но означает «Как дела?»
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Приключения Буратино (тетралогия) - Алексей Брусницын», после закрытия браузера.