Читать книгу "Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ведьма погибла? — поинтересовался Педро.
— Я своими глазами видела ее тело, лежащее на берегу ручья ногами в воде.
— Не будь такой легковерной, Замора. Что думаешь, Карминильо?
— Что надо убедиться наверняка. К тому же в куббу вернется Янко, там-то мы и схватим предателя. Далеко до куббы?
— Через полтора часа будем на месте.
— Говоришь, там есть ручей?
— Да, сеньор.
— Отлично! Жду не дождусь, когда можно будет искупаться. Я весь в запекшейся крови, днем мухи закусают. Спускаемся. Всадники уже далеко. Хочу искупаться до рассвета.
Все трое слезли с дерева, прислушались к лесной тишине и пустились в дорогу. Скоро они вышли из леса и, убедившись, что разбойников поблизости нет, быстро зашагали к куббе, обходя адуар стороной.
За два часа до рассвета беглецы вышли к домишку на самом краю пропасти. Опасаясь Янко, студенты вошли внутрь с ятаганами наголо. Кубба была пуста.
Замора зажгла лампу, которую накануне приметила в углу, и принялась искать патроны к своему пистолю, сослужившему отличную службу. Тем временем Педро занялся припасами. Увы, их оказалось кот наплакал: дюжина кукурузных лепешек и пять мешочков с мукой, сушеными финиками и инжиром.
— Пока Янко не вернулся, спустимся к ручью, проверим, померла ли ведьма, заодно и вымоемся, — предложил Карминильо. — Для меня принять ванну сейчас куда важнее, чем наесться. Потом подождем Янко.
Луна уже закатилась. Прихватив лампу, они отправились к пропасти. Внизу весело журчал ручей.
— Откуда именно ты ее сбросила, Замора? — Карминильо склонился над краем обрыва.
— С этого самого места.
— Склон порос густыми кустами. Они могли смягчить падение.
— Луна тогда светила ярко. Я прекрасно видела, как Сиза-баба налетела на куст опунции, свалилась в воду и лежала совершенно неподвижно.
— Глубина ущелья метров шестьдесят, не меньше, — прикинул будущий инженер. — Если ведьма стукнулась башкой о камень, могла и умереть. Но я хочу проверить.
— Я тоже, — сказал Педро. — Замора, мы оставим тебе ятаган. Вернется этот прощелыга — руби со всего маху.
— Поступлю с ним так же, как Карминильо со львом.
— Только не убивай до смерти. Янко может знать что-то ценное о талисмане.
Карминильо взял лампу, попросил показать поточнее, куда упала ведьма, и они вместе с Педро начали спускаться. Это оказалось непросто. Склон так зарос вьющимися растениями, что приходилось прорубать путь ятаганом. Метр за метром они ползли вниз на звук ручья, подсвечивая дорогу тусклой лампой. Лишь через полчаса они достигли дна.
Карминильо сразу же обнаружил куст опунции, о который должна была удариться старуха. Обрубив колючие побеги ятаганом, он бросился к ручью.
— Да, сеньор! Там! Там! — крикнула сверху Замора, следившая за их передвижениями по свету лампы.
— Видишь тело, Педро? — спросил Карминильо, пройдясь вдоль ручья. — Не унес же его поток.
— Сомневаюсь.
— Неужто у чертовой карги была еще одна жизнь в запасе?
— Она же ведьма…
Карминильо пожал плечами и пошел дальше, вглядываясь в темноту.
— Вон там, сеньор! — вновь крикнула Замора.
— Знаешь, Карминильо, я начинаю думать, что старуха выжила и сбежала. Она тощая, такой и падение с колокольни нипочем…
Его разглагольствования прервал возглас Карминильо:
— Кровь!
— Где?
— Тут, рядом с опунцией.
— Значит, заклинательница поранилась, но не сдохла, — заключил Педро.
— Поглядим-ка. Смотри, на песке следы ног!
— Может, их оставил какой-то риф?
— Нет. Разбойники не носят таких сапог.
— Следовательно?
Студенты переглянулись, и с их губ сорвалось:
— Янко!
— Что скажешь, Педро?
— Предатель вернулся, услыхал вопли старухи, спустился и спас свою покровительницу.
— И куда же он, по-твоему, ее утащил? Кубба пуста, сам видел.
— Наверное, понял, что мы приближаемся, подхватил ведьму и удрал. Сиза-баба не тяжелее египетской мумии, а парень он крепкий, нам под стать.
— Но где они прячутся?
— Да пусть бы оба убирались в преисподнюю! — в сердцах воскликнул Педро.
— А если ведьма сообщила Янко, где искать талисман, и тот его нашел? В таком случае все опасности и невзгоды были напрасны.
— Ты прав, дружище. Нужно догнать и схватить этих двоих, а лучше пристрелить.
— Маузеров у нас больше нет.
— Зато есть пистоль Заморы.
— В общем, давай пока отмоемся от крови, а когда встанет солнце, поищем следы цыгана.
Студенты быстро разделись и залезли в ручей, глубина которого была всего два фута. Минут десять они плескались, затем выполоскали и тщательно отжали одежду.
— На солнце все высохнет, — решил Педро. — В Эр-Рифе так жарко, что воспаление легких нам не грозит.
Они оделись, хотя натянуть мокрые рубахи и штаны оказалось нелегко.
— Черт возьми! — воскликнул Педро. — Хорошо-то как! Я уж дождаться не мог, когда смою с себя эту гадость. Один запах…
— Зовем Замору? Пусть спускается.
— С мешками и без лампы?
— Ну, она танцовщица, а поклажа весьма скромная.
Карминильо сложил ладони рупором и крикнул:
— Сможешь спуститься, Замора?
— Конечно, сеньор.
— Припасы не забудь! — добавил Педро.
— Не забуду.
Отважная девушка забросила мешки за спину, сунула за пояс пистоль и стала спускаться по просеке, прорубленной студентами. Скоро она присоединилась к товарищам.
— Где ведьма?
— Исчезла, — ответил Карминильо. — Наверное, у старухи кости из железа.
— Невероятно! — Цыганка побледнела. — Я своими глазами видела, как она скатилась по склону и свалилась в ручей.
— Похоже, ей кто-то помог. Мы заметили отпечатки сапог на песке. А старуха, поди, даже бабуш не носила.
— Да, она ходила босиком.
— Следовательно, вернулся Янко и унес ее.
— Что нам теперь делать?
— Гнаться за бандитом и его мумией. Подождем, когда рассеется ночь.
— А заодно позавтракаем, — присовокупил Педро.
Звезды бледнели. Разгоняя ночные тени, приближалась утренняя заря. Алая, едва ли не кровавая Аврора предвещала восход. Трое товарищей шагали по берегу ручья.
— Видишь следы? — спросил Карминильо у цыганки. — Присмотрись к ним хорошенько, Замора.
— Здесь прошел Янко, сомнений нет. Я узнаю отпечатки его подошв.
— Так я и думал.
— Значит, старуху унес действительно он.
— Согласен. Переходим на другой берег. Охота начинается.
Перепрыгнув через ручей, ширина которого была около полутора метров, они сразу же заметили новые следы, уходящие в противоположную от куббы сторону.
— Янко не рискнул возвращаться в хижину Сиза-бабы, — сказал Карминильо. — Боится нашей мести. Полагаю, он отправился к Гуругу, таща ведьму на закорках.
— Ну, наша поклажа тоже нетяжела, — заметил Педро. — Догоним. Предатель не мог далеко удрать.
— Тогда поспешим, — кивнул Карминильо. — Вот только остались ли следы? Песок кончается.
— По-моему, я вижу там проход. — Замора показала на заросли у подножия скалы. — Взгляните, трава примята, и ветви еще не распрямились.
— На охоту, на охоту! — крикнул Педро. — Хочу посмотреть, как изменится в лице негодяй, увидев, что мы живы-живехоньки!
И, подхватив скромные мешочки с едой, они зашагали
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари», после закрытия браузера.