Читать книгу "Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно. Теперь самое время подыскать тебе костюм, достойный этих драгоценностей, при условии, что у тебя остались какие-нибудь деньги.
— Мне необходимо выпить чашку эспрессо, чтобы прийти в себя.
— Неужели кольцо стоило таких безумных денег? — с ужасом спросила Энди.
— Это не имеет никакого отношения к деньгам.
Купленный для Клива бежевый льняной костюм пришелся ему по душе, однако из суеверия Энди отказалась покупать свадебный наряд в его присутствии.
— Я пока прогуляюсь, — предложил Клив.
— У меня есть получше идея. У Софии шкафы и сундуки набиты дизайнерскими вещами. Она разрешала примерять их, когда мы гостили на вилле.
— Ну, прямо добрая волшебница. Ты уверена, что наряды пережили ваши примерки и время?
— Не все, но они упакованы в сундуки с сандаловой отдушкой, и кое-что мне удастся найти. — Энди решила, что стоит рискнуть, ведь иначе ей придется стоять в примерочной, пока ассистенты на стремительном итальянском будут подгонять платье по фигуре. — Винтажный стиль сейчас в моде.
— Как волонтерская работа в отпуске?
— Но без физической нагрузки.
Вряд ли она убедила Клива, и, возможно, он прав: мыши могли сделать гнезда в дизайнерской одежде.
— Как бы то ни было, обещаю, что в мэрии от меня не будет пахнуть нафталином.
— Главное, чтобы ты сама туда явилась. — Он взял ее за руку. — Пойдем купим банку апельсинового джема.
Пообедав в деревне, на обратном пути они заглянули к Мэту.
— Вот, зашли вернуть джем и попросить об услуге.
— Тогда вам лучше зайти.
— Спасибо, мы ненадолго.
Мэт проводил их на веранду, где его мать, сидя в кресле, грелась на солнышке.
— Здравствуйте, миссис Старк. Извините за беспокойство.
— Зовите меня Глория. Мы рады гостям. Присаживайтесь. Кофе? — спросила она Миранду. — Или чай с мятой?
— С удовольствием. Спасибо.
— Хотели просить об услуге, Мэт, — сказал Клив. — Мы с Мирандой решили пожениться на днях — зарегистрировать брак в мэрии. Не возражаешь быть нашим свидетелем?
— С удовольствием!
— Поздравляю. Вы будете счастливы, — оживилась Глория, любуясь кольцом Ми Миранды. — Давно знакомы?
— Шесть лет, восемь месяцев и четыре дня, — сообщил Мэт. — Теперь уже пять дней. Клив все рассказал мне. Энди исполнилось восемнадцать, и она получила лицензию пилота. Он наблюдал, как она приземлилась при коварном боковом ветре.
Описание первой встречи вызвало настороженную тишину. Глория первая нарушила молчание:
— Вы пилот?
— Пилот коммерческой авиации. Только Клив не точно назвал время первой встречи — не посчитал пару високосных лет. Семь дней. Шесть лет, восемь месяцев и семь дней.
Глория сдержанно улыбнулась Кливу.
— Лучше бы ты помнил дату ее рождения. Ошибка может стать фатальной.
— Двенадцатое число. Я никогда не забуду этот день.
Энди рискнула взглянуть на него, но Клив отвел взгляд. Снова наступила неловкая тишина.
— Ваши родители прилетят на свадьбу? — спросил Мэт. — Вилла вряд ли пригодна для проживания, но мы с радостью предоставим свободные комнаты.
— Очень любезно с вашей стороны, — сказал Клив, вставая. — Не возражаете, если мы выпьем чай в другой раз, Глория?
— Заходите в любое время.
— Спасибо. Не провожайте нас. — Он так спешил, что Энди не успела зайти в комнату за своей сумкой.
* * *
В машине Клив не произнес ни слова, и Энди молчала, слишком занятая размышлениями о том, что произошло. В ювелирном магазине Клив сказал ей, что приехал просить выйти за него замуж. В чем причина? Чувство вины? Может, ее увольнение заставило его вспомнить, что было между ними шесть лет восемь месяцев и семь дней назад? Или ему нужен якорь? Собственно, именно эту роль она выбрала для себя, и, возможно, оказалась права. Однако он точно помнит день их знакомства. Обычно такое не забывают девочки… Не стоит придавать этому значение. Ей исполнилось восемнадцать — знаменательное событие, даже если не брать в расчет поцелуй в кустах. В конце концов, Энди работала на него, Клив знал, сколько ей лет, а в свой день рождения она угощала коллег тортом. Но он точно сосчитал дни…
В маленькой машине они сидели бок о бок. Рука Клива касалась ее руки, когда он переключал передачу. Она ощущала его запах, аромат шампуня, знакомый, как ее собственный. Лицо Клива было непроницаемым, когда он остановил машину возле гаража.
— Ты побудешь одна, пока я совершу пробежку?
— Хороший план. Пожалуй, пойду искупаюсь. Буду осторожна, — добавила она в ответ на его встревоженный взгляд. — Плавание полезно беременным женщинам. Расслабляет…
— Я не об этом. У тебя есть купальник? Вдруг Мэт решит занести твою сумку, которую ты оставила в его коттедже.
— Не думала, что ты заметил.
— Обратил внимание, что ты вернулась к машине с пустыми руками. Впрочем, я сам схожу за ней позже. — С этими словами Клив собрал сумки с вещами и скрылся на вилле.
Энди прошла в комнаты Софии, открыла гардероб и почувствовала слегка затхлый запах. Однако вещи были аккуратно сложены в пакеты и защищены от мышей и моли. Она достала несколько дизайнерских платьев, но среди них не оказалось гламурных вечерних туалетов, которыми они с сестрой восхищались в детстве. Энди помнила восхитительное шелковое кремовое кимоно с желтыми и зелеными виньетками: одновременно простое и стильное, оно бы идеально подошло для скромной свадебной церемонии. Энди поднялась на второй этаж в помещения, за уборку которых еще не бралась. Она надеялась найти там сундуки с вещами и действительно обнаружила два контейнера.
Из окна комнаты открывался вид на сверкающее внизу море. Светлый аквамарин плавно переходил в бирюзу, сгущаясь между скалами до чернильных оттенков. День клонился к вечеру. Если сундуки могли подождать, то с купанием надо было торопиться. Энди взглянула на кольцо, недавно надетое Кливом ей на палец, и покраснела, вспомнив о том, как воспользовалась моментом и поцеловала его. Поцелуй потряс его не меньше, чем ее, — почти как в первый раз, шесть лет восемь месяцев и семь дней назад.
Энди тряхнула головой и сняла с пальца кольцо. Сначала она решила оставить его в фарфоровой тарелочке на туалетном столике, но побоялась. Тогда она открыла секретный ящичек под зеркалом. Он был пуст, если не считать лежащего там большого ключа. Интересно, от чего он? Энди огляделась, но ничего не обнаружила. Скорее всего, просто забыт, иначе висел бы на связке с остальными ключами. Она положила кольцо рядом и закрыла ящик.
Переодевшись в купальник, Энди оглядела себя в большое зеркало. Она прижала ладони к все еще плоскому животу и замерла на мгновение, потом взяла полотенце и спустилась на пляж.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.