Читать книгу "Ради любви - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Доброе утро, мадам, -произнес он, соблюдая в присутствии дворецкого холодную учтивость.
Селина ответила на его приветствие так же сдержанно и после того, как дворецкий налил Робину кофе, жестом велела слуге уйти. Тот низко поклонился и закрыл за собой дверь.
Наступила тишина. Каждый ожидал, пока заговорит другой. Селина бросила на мужа быстрый взгляд. На его лице был еле заметный след, который оставила вчера ее рука, и она вдруг с удивлением поняла, с какой силой ударила его. Девушка быстро отвела взгляд, но Робин успел его заметить и подумал, что понял причину.
- Наслаждаешься победой? - холодно спросил он с насмешливой гримасой.
- Вовсе нет, - ответила Селина, стараясь сохранять спокойствие. - Я не считаю это победой.
- Очень разумно с твоей стороны. Нельзя допустить, чтобы все оставалось как есть.
- Я согласна. Чем скорее мы решим проблему, тем лучше.
- И какое решение ты предлагаешь?
- Я уже говорила, еще вчера. Мы должны расстаться и разрубить этот узел как можно быстрее.
- А я говорил, что это невозможно.
- Почему? Мы друг друга не любим и не желаем оставаться в браке. Неужели ты думаешь, что я хочу быть твоей женой после того, как ты обидел и оскорбил меня?
- Думаю, у меня были основания подозревать тебя.
- Нет, не было. Твоя мать обманула меня так же, как обманула тебя, и если бы ты хоть на секунду задумался, ты бы понял это.
- Не слишком ли много совпадений? На меня долгие годы охотились разные интриганки.
Селина повернулась к нему.
- Значит, я интриганка? Твое самомнение переходит всякие границы. Я спланировала все это, да? Несомненно, я устроила так, чтобы лорд Делейн сделал мне в Лондоне предложение и последовал за мной, когда я ему отказала. Потом в мой дом вошел ты и увидел, как он обнял меня и силой надел на палец кольцо. Какая же я, должно быть, умная, что спланировала все это! - Она подождала его ответа, но он молчал, глядя на нее прищуренными глазами. - Тогда зачем мне это нужно? - Ей удалось справиться с гневом, и последнюю фразу она произнесла с изумлением: - Я что, хотела выйти замуж, чтобы получить титул? Если это так, тогда почему не вышла замуж за лорда Делейна? У него титул выше твоего. Зачем любой женщине соглашаться на простого графа, если она может выйти за маркиза?
- Это зависит от маркиза, - проворчал он. - Я сомневаюсь, что даже с его титулом он может стать приемлемой кандидатурой для разумной женщины.
- Значит, я уже разумная женщина? - спросила она насмешливо. - Вчера ночью, по твоим словам, я была интригующей гарпией, так отчаянно желающей выйти замуж, что специально расставляла на тебя ловушки. Обвинения нелепые, но ты часто говоришь глупости.
- Делейн глуп, -фыркнул граф.
- Да, глуп, но он любезен и обожает меня. С таким мужем женщина будет просто счастлива. Предпочесть тебя ему?! У тебя, наверное, ветер в голове!
- И все же ты выбрала меня, а не его.
- Ради твоей матери, я ведь поверила, что она умирает. Меня она тоже обманула. Знай я правду,
ничто на свете не заставило бы меня пойти на такую жертву.
- Берегитесь, мадам. Вы заходите слишком далеко!
Кровь бросилась ей в лицо - она посмотрела на него с безрассудной отвагой.
- Слишком далеко? - вызывающе переспросила она. - Милорд, что именно в нашей ситуации означает «слишком далеко»?
Он набрал побольше воздуха, собираясь ответить, но она, точно улучив момент, опередила его.
- Не имеет значения. Я буду говорить то, что захочу.
- Ты всегда только так и поступала, насколько я помню. Я и забыл, каким острым может быть твой язык.
- Но теперь, когда ты об этом вспомнил, ты будешь так же рад избавиться от меня, как и я от тебя.
- Это невозможно.
- Нет ничего невозможного, если действительно захотеть. А я уверена, что мы оба хотим положить конец этой пародии на брак.
- Хотим ли? Как я уже говорил, я не горю желанием выставлять себя на посмешище перед всем графством, расставаясь с женой на следующее утро после свадьбы. А ты? Ты подумала, как будешь выглядеть, если сейчас уедешь домой? Что скажут о тебе люди? Что тебя отверг муж? Ты можешь сказать им правду, но тебе никто не поверит. Некоторые осмеют тебя, другие пожалеют. Но никто не станет воспринимать тебя серьезно после этого.
Это правда, поняла она. Пусть что угодно, но только не стать объектом презрения в их округе до конца жизни!
Робин потрясенно слушал собственные слова. Он ведь собирался сказать вовсе не это! Он пришел с твердым намерением велеть ей, чтобы она выбросила из головы все глупые идеи о расторжении брака, потому что он решил иначе. А если станет протестовать, он скажет, что муж - хозяин и она должна ему повиноваться.
Вместо этого он спорит с ней, убеждает - так, словно ее мнение что-то значит!
Он вдруг услышал, как произносит:
- Я предлагаю тебе все обдумать, прежде чем принимать опрометчивые решения.
- Или заставлять меня силой принимать решения, - бросила она ему в ответ.
У графа хватило совести покраснеть, отчего отметина на щеке стала еще заметнее. Голос зазвучал еще более жестко и официально.
- Позвольте заверить вас, мадам, что повторения подобного неприятного инцидента не будет.
Она посмотрела ему в глаза.
- Да, лучше бы он не повторялся, -тихо сказала она, - потому что если такое повторится, я тотчас уеду, и можешь говорить всем все, что захочешь.
Никто и никогда не разговаривал с его светлостью подобным тоном с тех пор, как он вырос. Но он удержался от гневной проповеди, которая вертелась у него на языке. Его поймали, и он понял это. Потому что он опасался стать посмешищем, а она, как выяснилось, нет.
Ну что поделаешь с такой женщиной? Как ее контролировать?
Он не мог. В этом все дело.
Любой мудрец признал бы это сейчас, списал убытки со счетов и избавился бы от нее.
Но даже когда он обдумал это, ему пришла в голову мысль, что эта женщина не похожа на всех остальных. Их битва будет интереснее, чем свидание с любой из покладистых женщин, которые стоили ему так дорого и наскучивали так быстро.
- Я даю слово джентльмена. Но не затягивай с принятием решения.
- Я буду думать столько, сколько понадобится. В конце концов, ты дал слово.
- Да, но…
- Ты уже намерен нарушить его? Слишком скоро даже для тебя!
- Могу ли я полюбопытствовать, что ты имеешь в виду?
- Да брось ты, твои привычки всем известны, не скромничай.
- Если я правильно понял, о чем ты думаешь, то это чрезвычайно неуместный разговор, - гневно возразил он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ради любви - Барбара Картленд», после закрытия браузера.