Читать книгу "Соблазнительная сделка - Донна Флетчер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сейчас Каллен внимательно смотрел на дорогу впереди себя. Местность была дикая, на пути все время появлялись какие-то преграды – то поваленное дерево, то обломки скал, то разросшаяся растительность. Эта тропа словно напоминала ему, что надо было избрать другой путь, так как на этом слишком много препятствий.
И одно из них – его жена.
Сара не принадлежала к тому типу женщин, который ему нравился, но все же он признавал, что у нее немало достоинств, одним из которых была честность. Он знал, чего от нее ждать. Она не считала его дураком. Она прямо заявляла о своих намерениях и была уверена в себе.
Прошлой ночью она напомнила ему, что между ними не будет никакой любви. Они просто закрепят свои клятвы, так чтобы их брак был признан официальным. Это вполне подходило и ему, но странным образом и раздражало, хотя, казалось бы, он должен был бы чувствовать облегчение.
Со дня смерти Алэны прошло почти пять месяцев, и его сердечная рана все еще не зажила. Ему и в голову не приходило искать новую любовь, поэтому ему было так легко жениться на Саре. Любовь не имеет никакого отношения к их союзу. Это всего лишь сделка.
Тогда почему его раздражает тот факт, что между ними будет банальная близость? Ему надо поскорее с этим покончить, и какое имеет значение, как, когда, где и кто будет решать?
Раскат грома напугал лошадь, и Каллену пришлось забыть о своих проблемах. Успокоив норовистого коня, он обратил внимание на то, как потемнело небо и что собирается дождь.
– Надо где-то укрыться! – крикнула Сара.
– Джереми говорил, что недалеко от дороги будет много заброшенных домиков.
– Так куда ехать? Дождь уже начинался.
– Выбирай сама.
Сара улыбнулась и свернула на тропу, едва заметную среди разросшихся кустов.
Каллен последовал за ней, и вскоре они выехали на полянку, где под двумя высокими деревьями стояла небольшая хижина. Они быстро привязали лошадей под густой листвой и побежали в дом.
В хижине было пусто – совсем никакой мебели, а очаг такой маленький, что в нем едва уместилось бы одно полено.
– Пойду соберу хворосту, – сказал Каллен, сбросив на земляной пол скатанные в одеяло вещи. – Не закрывай ставни, пока я не вернусь, потому что здесь будет совершенно темно.
Сара кивнула и закрыла за ним дверь. Каллен собрал охапку сломанных веток и каких-то палок. Он был недоволен: встреча с сыном все время откладывалась. Он намеренно старался не думать о сыне, понимая, что это не поможет. К тому же Сара уверила его, что его сын в безопасности, а он верил ей, потому что ничего другого ему не оставалось.
Вернувшись в хижину, он засунул хворост в очаг и, ворча, разжег огонь.
– Вас что-то беспокоит? – спросила Сара, сидя на расстеленном на полу одеяле.
– Все эти проволочки – остановки и прочее, – резко бросил он. – Их слишком много.
Сара вертела в руках какую-то палочку и пожала плечами:
– Но их нельзя избежать. Завтра мы доедем до ярмарки, а оттуда до моего дома всего три дня пути.
Каллен отобрал у нее палочку. При этом их пальцы соприкоснулись, и на секунду оба замерли.
Потом Сара медленно провела пальцем по его руке.
– Вы сильный мужчина.
Каллен отдернул руку. От этого невинного прикосновения его будто током ударило. Он отвернулся и снова занялся очагом, хотя тепла ему уже хватало с избытком.
Черт возьми, ему и вправду нужна женщина, если простое прикосновение так быстро его воспламеняет, подумал он.
Он чуть было не вскочил, когда Сара присела рядом с ним у очага и оказалась слишком близко.
– Как приятно чувствовать тепло! – сказала она, протягивая руки к огню.
Он кивнул, бросил в очаг остатки хвороста и глубоко вдохнул. А вот это он сделал напрасно. От нее пахло землей, сосной и свежим дождем, и будь он проклят, если сможет не обращать на это внимания.
Она, наверно, решила испытать на нем свои чары. Так почему бы не воспользоваться ситуацией и поступить по-своему?
Каллен повернулся к ней, обнял ее и, упав вместе с ней на одеяло, стал искать ее губы. Каково же было его удивление, когда его губы уткнулись в ее ладонь!
– Что вы делаете? – поинтересовалась она.
– Даю тебе то, чего ты, совершенно очевидно, желаешь, – отрезал он.
– Вы думаете, что я хотела, чтобы вы меня поцеловали?
– Ты дотронулась до моего пальца, села рядом со мной…
Она оттолкнула его и выпрямилась.
– Я думала, вы нуждаетесь в утешении. У вас был такой расстроенный вид.
– И поэтому ты сказала, что я сильный мужчина?
– Я просто хотела напомнить вам о вашей силе, думая, что это может вам помочь, ничего более.
– Для этого ты решила прижаться ко мне?
– Я хотела вас успокоить, или это… – Она усмехнулась. – Или вы просто не можете устоять против меня?
Вот тут Каллен по-настоящему рассердился.
– Устоять? Ты дерзкая, несносная женщина, на которой я был вынужден жениться, а теперь она еще заставляет меня переспать с ней.
Каллен пожалел о своей грубости сразу же, как только обидные для нее слова слетели с его губ, потому что лицо Сары стало белее полотна. Она ведь просто пошутила, а он намеренно ее оскорбил.
Сара встала.
– Вам незачем со мной спать. Достаточно было, что вы на мне женились. Я позабочусь о том, чтобы мой отец никогда не узнал, что наш брак не был подкреплен брачной ночью.
Она подошла к окну, распахнула один ставень и стала смотреть на дождь.
Каллен был готов рвать на себе волосы за то, что сказал. Он не хотел быть таким грубым. Он расстроился и выместил свое настроение на Саре. Когда она заставила его жениться на ней, он пришел в ярость и рассердился еще больше, узнав, что придется выполнять супружеские обязанности. Но он очень скоро понял, что Сара сделала только то, что было необходимо для ее свободы, так же как он – чтобы найти своего сына.
Осуждая ее, он должен был бы осудить и себя, потому что он был готов на что угодно, только бы освободиться из тюрьмы и найти Алэну.
Перед ними обоими стоял трудный выбор, нравилось им это или нет, и незачем ему было оскорблять Сару.
Каллен подошел к ней, чтобы извиниться.
– Не тратьте время, – сказала она, прежде чем он успел что-либо произнести. – За свою жизнь я наслушалась достаточно извинений, чтобы понять, как мало они значат и что они нужны лишь для того, чтобы утешить дурака, который был груб.
– Я был…
– …зол на себя, – закончила она. – И это я слышала неоднократно от своего отца, который говорил мне, что, если бы я была покорной дочерью и слушалась его, я бы его не расстраивала. И если мне приходилось выслушивать отговорки своего отца, то ваши – совсем не обязательно. Вы мой муж только номинально, и так оно и останется. Отвезите меня домой, останьтесь на несколько недель, и у моего отца не возникнет сомнений в том, что вы оставили такую несговорчивую жену, как я.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соблазнительная сделка - Донна Флетчер», после закрытия браузера.