Читать книгу "Соблазнение по-итальянски - Белла Фрэнсис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты в порядке? – спросил он.
Стейси пыталась успокоиться и быстро принять решение, что ей делать дальше.
Она посмотрела на руку мужчины, которая покоилась на руле. Ткань его дорогущего костюма выдавала принадлежность его владельца к членам закрытых клубов, а сам мужчина пахнул списком богатейших людей по версии журнала «Форбс».
Она чуточку повернулась, чтобы как следует рассмотреть незнакомца, но дернулась от жгучей боли в шее.
– Постарайся расслабиться. Я отвезу тебя в больницу.
Но у Стейси не было денег, чтобы оплатить счет, и, что бы о ней ни говорили, она никогда не брала в долг.
– Я так не думаю, – возразила она. – Просто высадите меня на ближайшей автобусной остановке.
– Конечно. Но сначала тебя осмотрит мой врач. А потом я высажу тебя где пожелаешь.
Стейси закрыла глаза и покачала головой. Почему мужчины всегда считали, что они лучше разбираются, что ей делать?
– Серьезно, я не хочу ни в какую больницу. И мне не нужна парочка рентгеновских снимков.
– Стейси Джексон, ты никогда не знала, что тебе нужно.
Она подпрыгнула от неожиданности и посмотрела на незнакомца. И тогда все стало на свои места. У Стейси перехватило дыхание.
Марко Борсатто. Мальчик из состоятельной семьи, в которого она когда-то безнадежно влюбилась и который, как она думала, ответил на ее чувства.
Какой же наивной дурочкой она была!
– Марко. Надо же. Как тесен мир.
– Да уж, – снова глядя на дорогу, согласился Марко. – Я не сразу узнал тебя. Но от кого еще можно ожидать такого драматичного появления?
– Драматичного?
Он приподнял бровь и искоса взглянул на нее.
– Именно, – с ударением подтвердил Марко.
– Думаю, ты прав, – не стала спорить Стейси. – У меня никогда не получалась роль стыдливой мимозы.
Марко тихо рассмеялся, а Стейси украдкой посмотрела на его профиль. Марко изменился за эти годы и выглядел еще более привлекательным. В дни их юности он был самым горячим парнем в городе.
По иронии судьбы, последний раз, когда они виделись, Стейси устроила первый из своих грандиозных побегов. В тот день ее сердце превратилось в бездну боли. Марко, который был ее единственной поддержкой в этом городе сплетен и снобов, отвернулся от нее и подтолкнул ее к тому, чтобы она сбежала из дома.
– Что ж, если не принимать во внимание твое драматическое появление на дороге, я не ошибусь, если скажу, что тебе нечего жаловаться на жизнь? Ты… хорошо выглядишь…
Марко бросил на нее многозначительный взгляд, и, когда Стейси проследила за его взглядом, она увидела, что ее платье, которое и так вряд ли можно было назвать пристойным, теперь оказалось на грани того, чтобы перейти всякие приличия. Стейси стало неловко, но Марко только снова приподнял бровь и улыбнулся.
– Спасибо. Не бедствую, – бросила она, натягивая платье, чтобы прикрыть ноги.
– Ты могла бы остановить движение на дороге без того, чтобы бросаться под машины. Хорошо, что включился светофор.
– Я обычно не ношу такие платья. Я как раз уходила с работы, – сказала в свою защиту Стейси и громко ахнула от боли, когда машина подпрыгнула на выбоине.
– Не надо ничего объяснять, – быстро ответил Марко. В его сдержанном тоне прозвучал скрытый приказ. – И не волнуйся – я обо всем позабочусь.
– Сколько лет прошло? – помолчав, спросила она. – Кажется, тебе было девятнадцать, когда я видела тебя в Монтоке в последний раз?
– Ага. Девятнадцать. Я как раз собирался уехать из города. А ты еще ходила в школу.
– Да. Мне было шестнадцать, и мне казалось, что я знаю о жизни все.
Ей исполнилось шестнадцать, и ее жизнь летела под откос. В тот вечер она пришла домой и обнаружила, что мать продала машину – последнее, что было у них из предметов роскоши. Стейси потеряла подработку, потому что поругалась с клиентом, который оскорбил ее, и узнала, что одноклассники одарили ее титулом «Потаскуха года». Ее охватило полное отчаяние, так что, когда Марко встретился с ней и спросил, правда ли то, что говорят о ней в городе, она зло рассмеялась ему в лицо.
Конечно же правда. Неужели он считал себя каким-то особенным?
Он отвернулся от нее, и она поступила так, как на ее месте поступила бы любая брошенная дочь. Она отправилась на поиски своего папочки.
– Мы все думали, что разбираемся в жизни, – заметил Марко. – Отказывались прислушиваться к советам других и принимали неправильные решения. Но разве не в этом заключается взросление?
– Ты сейчас говоришь о той ночи, когда я сбежала из дома?
– Не совсем. Но пример подходящий, – с улыбкой ответил он.
– Ты прав, путешествие автостопом было не лучшим из моих планов, но я ведь не знала, что моя мать поднимет на ноги каждого, у кого были фонарик и совесть. Меня не было дома всего три дня.
– Знаю. Я был там. Потому что у меня имелись и фонарик, и совесть. А еще билет до Рио, который прожигал дыру в моем кармане.
Стейси скрипнула зубами, вспоминая то время. Это были самые ужасные выходные в ее жизни. Ее, подобно бумерангу, швыряло от одной катастрофы к другой. Ее глупый план найти своего папочку провалился, и она вернулась домой без денег и лишенная всяких иллюзий, потому что ее родной отец оказался не чем иным, как жалкой эгоистичной пародией на мужчину.
– Прости, что из-за меня тебе пришлось отложить свою поездку. Но ты в конце концов уехал в Рио, не так ли?
Марко покачал головой:
– Не в тот год. Планы поменялись. Но это не имело значения. Я бы уехал куда угодно, только бы не оставаться в Монтоке.
Стейси кивнула. Она прекрасно понимала, что он имел в виду.
– Скоро я навсегда попрощаюсь с Лонг-Айлендом, – бросила она.
Всю оставшуюся дорогу они ехали молча.
Когда машина остановилась, Стейси посмотрела на красный крест и сверкающую вывеску «Медицинский центр имени Святого Варфоломея», которая ясно давала понять, что здесь обслуживают исключительно элиту.
– Думаю, мы быстро справимся. И тогда ты сможешь продолжить свой путь. Но если что-то не в порядке, не переживай, я оплачу все расходы.
– Спасибо, – выдавила Стейси. – Очень мило с твоей стороны.
Она потянулась к дверной ручке.
– Стейси. Одну секунду.
Она тяжело сглотнула и медленно повернулась к нему. Марко сидел на своем месте, одна рука покоилась на подлокотнике, другая на колене. Сплошное очарование, а также уверенность, безопасность и надежность. Именно эти ощущения Стейси когда-то переживала в его компании.
Да, в то время у него было даже сердце. В отличие от большинства его друзей он не был пустым. Или самодовольным. Или высокомерным. Наоборот. Каким-то образом Марко сделал так, что Стейси чувствовала, что представляет собой какую-то ценность. Но оказалось, что она глубоко ошибалась, потому что, как только Марко посчитал ее неидеальной, он выбросил ее быстрее, чем вчерашний мусор.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соблазнение по-итальянски - Белла Фрэнсис», после закрытия браузера.