Читать книгу "Устранители - Дональд Гамильтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Худощавый, пожилой, с коротко постриженным седым ежиком на голове и в сером фланелевом костюме. Мак столь же походил на чиновника с Мэдисон-авеню, как старый, закаленный в боях серый волчара на комнатную болонку. То есть по упомянутому адресу тоже есть, конечно, хладнокровные, жесткие, смышленые и безжалостные личности, но они в определенном смысле одомашнены. Они вполне профессионально рассуждают, каким способом вернее прикончить противника, но дальше слов дело у них не заходит. При виде настоящей крови любой из этих молодцев тут же кинулся бы звать полицию.
А вот Мака, насколько я знал, вид крови нисколько не всколыхнул бы, да и пролито ее при его непосредственном участии было немало.
Мак верно истолковал мой взгляд.
— Да, — сказал он, — я прочитал письмо. Тем более что миссис Логан, не зная, где тебя искать, сама направила его мне с просьбой прочитать и переадресовать тебе только в том случае, если ты не на задании. Она написала, что нет необходимости отвлекать тебя от важных дел и что она не хочет мешать тебе выполнять какое-нибудь ответственное поручение. Она очень понимающая и тактичная особа, к тому же весьма привлекательная.
— Я не знал, что вы знакомы с моей женой... с моей бывшей женой.
— Я навещал ее прошлой осенью, — признался Мак, — когда рассматривалось дело о вашем разводе. С точки зрения конспирации мне, конечно, не стоило так рисковать, но она и так уже знала о нас гораздо больше, чем следовало — после той заварухи, в которую ты попал в Санта-Фе. В первую очередь я хотел выяснить, насколько она достойна доверия и сможет ли держать язык за зубами, а потом решил, что если объясню ей, насколько важна твоя работа в настоящем и прошлом для безопасности государства, то она поймет...
Он сокрушенно пожал плечами. А я-то даже и не подозревал, что у меня могут найтись такие заступники.
— Спасибо за заботу, сэр, — с чувством произнес я.
— Командир должен заботиться о моральном состоянии личного состава, — сухо ответил Мак. — Впрочем, ничего путного я от нее так и не добился. Даже наоборот. Твоя жена была очень вежлива и обходительна, но буквально тряслась от ужаса. Когда я смотрел в сторону, она так и шарила глазами, все пыталась определить, куда я прячу рога и хвост.
— Мне тоже давно не дает покоя этот вопрос, сэр, — изрек я. Потом, чуть помолчав, добавил:
— А вы знаете Логана, за которого она потом вышла замуж?
— Да, он владеет и управляет ранчо-гостиницей, в которой она останавливалась. С виду вполне приятный: худощавый англосакс с рыжими усами военного летчика. Мне показалось, что он способен постоять за себя, хотя внешность у этих чопорных британцев бывает обманчива. Все они выглядят так, будто их вот-вот ветром сдует. Впрочем, так иногда и случается.
Я взглянул на письмо, потом сложил его и сунул в карман.
— Бет не написала, что стряслось и чего она от меня хочет?
— Нет.
— И вы не возражаете, если я отправлюсь к ней и выясню, в чем дело?
— Тебе все равно пора взять отпуск, Эрик, — ответил Мак. Он бросил на меня изучающий взгляд, словно желая проверить, не изменился ли я за время нашей беседы, потом сказал:
— Когда приедешь в Рино, остановись в мотеле “Ривер-сайд”. Номер уже забронирован.
Мак нацарапал что-то на листке бумаги и протянул мне. Я нахмурился.
— Это еще что?
— Номер телефона твоего связного в Рино. Агент Пол. Запомни и уничтожь.
— Мне кажется, вы упомянули отпуск, сэр, — сухо произнес я.
— Пол еще зелен и необстрелян. Ему может понадобиться помощь.
— В чем?
— Не спрашивай, если тебе в самом деле не хочется знать. Я пожал плечами.
— Это не мое задание. Если он захочет, то выйдет на меня сам.
— Совершенно верно, — кивнул Мак. — Когда встретишься с ним, если, конечно, так случится, сообщи мне свое мнение. Мне не кажется, что он у нас долго продержится. С нынешним поколением трудно работать — все эти бредни про разоружение и мирное сосуществование совсем испортили молодежь.
Мак чуть задумался, потом продолжал:
— Можешь его использовать, но только в том случае, если другого выхода не будет. У моих агентов есть более важные дела, чем носить оружие за рыцарем, странствующим по зову дамы своего сердца.
— Ее рыцарь теперь Логан, — ответил я. — Она это подчеркнула.
— Так-то оно так, — пробормотал Мак, — но за помощью она обратилась к тебе, а не к Логану. Надо полагать, ты и сам об этом подумал.
Помолчав, он добавил:
— Загляни по дороге в картотеку. Возможно, за время твоего отсутствия там появились новые физиономии.
Картотека, располагающаяся в цоколе здания, переняла хитроумную систему каталогизации материалов у ФБР незадолго до того, как компания Ай-Би-Эм продала федеральным служащим другую, еще более хитроумную. Нас же вполне устраивает и прежняя, пусть и устаревшая. Мы не собираемся заводить досье на всех известных в мире преступников, включая шпионов и тайных агентов. Нас интересуют только агенты противника по нашему же роду деятельности, а таковых раз, два и обчелся. Уж больно наша профессия непривлекательна и неблагодарна.
Осенью, перед поездкой в Европу, я в очередной раз прослушал вдохновляющую вводную лекцию Мака по специальности. Пришлось скучать на ней в наказание за пятнадцатилетнее отлынивание от дела. Я сидел в компании семерых желторотых юнцов и девушек, сгоравших от желания воочию увидеть легендарного Мака, а также в обществе трех матерых волков, призванных вроде меня из запаса. Эта троица едва сдерживала зевки. Уж мы-то наобщались с Маком на своем веку предостаточно.
— Это в некотором смысле слова — война, леди и джентльмены, — распинался Мак, — так что можете считать себя бойцами. Но не стройте особых иллюзий на сей счет. Тех, кто работает на преступную организацию, именуют стервятниками. Вас же, состоящих на службе у суверенного государства, называют... устранителями. Очень, на мой взгляд, удачно. Во всяком случае, этот термин точно отражает суть вашей деятельности.
Я внимательно просмотрел досье, освежая в памяти образы собратьев-устранителей, находящихся на службе у других суверенных государств. Особенно меня интересовали те, кто в настоящее время работал в Штатах. Среди них были коллеги из дружественных стран. В их отношении предписывалось по возможности проявлять понимание, хотя удавалось это не всегда. Попадалась мелкая рыбешка из вражеского стана — требовалось только своевременно уведомлять конуру о появлении неприятеля. И, наконец, шли досье на самых опасных противников: Дикмана, Хольца, Рослова, Мартелла и смертоносную дамочку по имени. Вадя — с ними церемониться не советовали. Из этой пятерки один как раз недавно объявился в Штатах. Я нахмурился и раскрыл его досье:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Устранители - Дональд Гамильтон», после закрытия браузера.