Читать книгу "Ковбои ДНК - Мик Фаррен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Зачем?
– Должно же быть там, снаружи, такое место, где лучше, чем здесь!
На лице Рива отразилось сомнение.
– Какое место?
Билли пожал плечами.
– Откуда мне, черт подери, знать, пока я не добрался дотуда?
– Так ты хочешь пойти искать чего-то, и даже не знаешь, что это такое?
– Вот именно.
– И хочешь, чтобы я пошел с тобой?
– Ну да, если ты согласишься.
– Ты с ума спятил!
– Может быть. Так что, ты идешь?
Рив минутку поколебался, потом поддернул штаны и широко улыбнулся.
– Когда выходим?
Остаток дня они провели, обходя весь город и оповещая своих друзей-приятелей, что они уходят. Друзья-приятели качали головами и говорили им, что они спятили. Когда они уходили, друзья-приятели качали головами и говорили друг другу, что от Билли с Ривом никогда не приходилось ждать ничего хорошего.
В конце концов Билли и Рив завернули к мисс Этти – сказать последнее прости нескольким излюбленным проституткам. Проститутки смотрели на них задумчиво, но не качали головами и не называли их сумасшедшими.
Следующее утро застало их ни свет ни заря в лавке Эли, сжимающими в руках остаток денег с их счетов в Банке Благоденствия. Эли, шаркая, вышел из-за прилавка, потирая руки.
– Слыхал я, ребятки, что вы уходите из города?
– Верно, мистер Эли.
– Из этого города никто не уходит. За все эти годы я ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь ушел.
– А мы вот уходим, мистер Эли.
– Ну, вы, ребятки, как хотите, а я не стал бы этого делать. Говорят, там, снаружи, страх как опасно. Меня вот ничем не заманишь в пустые земли. Помню, пару лет назад приехал на поезде какой-то бродяга…
– Но поезд ведь никуда не ходит, мистер Эли, – прервал его Билли. – Он просто объезжает холм и возвращается назад.
Эли, по-видимому, не услышал его. Никто в городе не мог бы сказать с уверенностью, глух Эли или просто не хочет слышать того, что противоречит его собственному мнению.
– Этот старикан приехал на поезде, и каких только историй он не порассказал! Там, снаружи, ни на что нельзя положиться. Если ты, например, уронишь что-нибудь, нельзя даже рассчитывать, что оно упадет на землю, нельзя даже сказать, будет ли там вообще земля.
Билли ухмыльнулся.
– Ну, мы-то рассчитываем на это, мистер Эли.
Эли погладил свою лысину.
– Ладно, все это хорошо, но я не могу стоять тут весь день и болтать с вами. Вы, ребятки, хотите что-нибудь купить?
Билли терпеливо кивнул.
– Нам нужно кое-какое барахло, мистер Эли. Кое-какое барахло для нашего путешествия.
Эли не спеша зашаркал вдоль стойки.
– У меня здесь полно барахла, ребятки. Для этого я здесь и нахожусь. Барахло – мой бизнес.
Билли и Рив начали бродить вдоль полок и витрин, выбирая вещи и кидая их на прилавок.
– Одна кожаная куртка, две пары джинсов, два рюкзака, пара ковбойских ботинок.
– У вас есть какие-нибудь концентраты?
Эли вывалил на стойку кучу пакетов.
– А как насчет переносных стазис-генераторов? У вас найдется парочка ПСГ?
Эли воззрился на самый верх полок.
– Не сказал бы, чтобы у меня был на них большой спрос.
Билли начал выказывать нетерпение.
– Так они у вас есть?
– Только не надо говорить со мной таким тоном, парень. Думаю, парочка где-нибудь да найдется.
Он вытащил две хромированные коробки, размером с полуфунтовую коробку для конфет, и сдул с них пыль.
– Я знал, что где-то они есть. Еще что-нибудь?
– Ага. У вас есть ружья?
– Ружья? Очень давно никто не спрашивал у меня ружей. У меня есть несколько дробовиков и пара спортивных винтовок.
Рив взглянул на Билли.
– Я бы не сказал, чтобы мне понравилось таскаться повсюду с винтовкой.
Билли посмотрел на Эли.
– А пистолеты у вас есть?
Эли почесал затылок.
– Кажется, должна быть пара репродукций флотских кольтов где-то на складе.
Старик, шаркая, вышел из комнаты. Билли оглядел лавку. Это темное, пыльное, заставленное вещами помещение, казалось, воплощало все то, что гнало его прочь из Уютной Щели. Эли вернулся, держа пару длинноствольных револьверов из другой эпохи. Он положил их на стойку рядом с остальными вещами. Потом он полез под стойку.
– У меня тут завалялась пара ремней с кобурами как раз под ваши пушки и дополнительными ремнями, чтобы пристегнуть ПСГ. Думаю, они вам тоже не помешают.
Билли взял один из ремней и застегнул его у себя на поясе, затем взял один из пистолетов. Прокрутив на указательном пальце, он уронил его в кобуру и снова вытащил, проделав все это одним длинным текучим движением. Он ухмыльнулся Риву:
– Круто, а?
– Круто, – кивнул Рив.
Билли повернулся к Эли.
– Ладно, мистер Эли, сколько с нас за все это?
Эли постоял, считая про себя.
– Триста семнадцать, ребята.
Билли вытащил из кармана рубашки пачку ассигнаций.
– Мы дадим триста. Будем считать, что вы сделали нам скидку.
Эли хмыкнул.
– Вы разоряете меня, ну да ладно, если учесть, куда вы уходите.
Билли вручил старику три сотенные бумажки.
– С вами приятно иметь дело, мистер Эли.
Они запихнули еду, запасную одежду и боеприпасы в рюкзаки и затянули на поясах ремни с пистолетами. Билли натянул новенькие ковбойские ботинки и влез в свою кожаную куртку.
– Как я выгляжу, Рив, старина?
– Мрачняк!
Билли прошелся пальцами по своим вьющимся черным волосам.
– И еще одна вещь, мистер Эли. У вас есть темные очки?
Эли положил на их прилавок.
– Бери, сынок. Будем считать, что это подарок в дорогу.
Билли ухмыльнулся.
– Спасибо, мистер Эли.
Он надел очки. Теперь его бледное лицо стало выглядеть еще более резким, окруженное массой черных волос.
– Ну, думаю, мы вполне готовы.
Рив кивнул.
– Похоже на то.
– Счастливо, мистер Эли.
Эли покачал головой.
– И все же вы, ребята, должно быть, совсем спятили.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ковбои ДНК - Мик Фаррен», после закрытия браузера.