Читать книгу "Ковбои ДНК - Мик Фаррен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А тебе не кажется, что пока еще рановато, чтобы решать?
А. А. Катто ответила за него:
– Он решил твердо. Он остается.
Билли повернулся и посмотрел ей в лицо.
– Что ты с ним сделала? Рив никогда не пользовался косметикой и не носил украшений.
В больших голубых глазах А.А. Катто вспыхнул гнев.
– А что плохого в косметике и украшениях?
Билли пожал плечами:
– Да ничего. Просто…
– Просто у тебя ограниченные мещанские взгляды!
Рив нервно потеребил свой воротник.
– Все не совсем так, как это выглядит, Билли. На самом деле…
А. А. Катто прервала его:
– Хочешь, я скажу тебе, как это на самом деле? Хочешь, я скажу тебе, что такое на самом деле этот милый воротничок?
В ее голосе скользнула насмешка. Билли притих, и А.А. Катто продолжала:
– Риву здесь нравится потому, что здесь ему не приходится слишком много думать. Ему здесь легко! – Она подняла руку. – Посмотри на это кольцо. Видишь, оно совершенно такое же, как воротник у Рива? Они связаны между собой. С помощью моего колечка я могу доставить ему потрясающее удовольствие – или наказать его. Ему не надо думать ни о чем!
Билли повернулся к Риву:
– Это правда, парень? Ты действительно этого хочешь?
Рив молчал, уставясь в пол. А.А. Катто вновь ответила за него:
– Он действительно этого хочет. Смотри.
Она повернула кольцо на пальце. Рив охнул и изогнулся дугой. У Билли отвалилась челюсть.
– Это сделала ты!
Рив ошеломленно тряс головой. А.А. Катто рассмеялась:
– Мое колечко и его воротник! Ему больше не надо ни о чем беспокоиться! Ему нравится это.
– Ты превратила его в домашнее животное!
– Ему это нравится.
Билли стремительно наклонился к Риву:
– Это правда, Рив? Это действительно то, чего ты хочешь?
Рив медленно кивнул:
– Похоже, что так, Билли.
– Но ты же ее раб, парень! Просто вещь, которую можно поставить на полку! Разве ты этого хотел?
– Видимо, так, Билли.
– Ты спятил! А что будет, когда ты ей надоешь?
– Не знаю. Я разберусь с этим, когда придет время.
А. А. Катто снова растянулась на кровати и презрительно улыбнулась:
– В чем дело, Билли? Ты расстроен из-за того, что он теперь мой? Может быть, вы были любовниками?
Билли с удивлением посмотрел на нее:
– Конечно, нет! Ничего подобного.
– Кто же он тебе, в таком случае?
– Мы… мы были товарищами.
– А это, разумеется, совсем другое?
– Разумеется.
– Что ж, в любом случае ты его потерял.
Билли беспомощно посмотрел на Рива.
– Скажи ей, Рив! Расскажи ей, как мы ушли из Уютной Щели, чтобы найти что-то лучшее! Расскажи ей, как это было, Рив! – Он обвел рукой комнату. – Не для того мы столько всего прошли и столько перетерпели, чтобы все закончилось вот этим. Это не то, чего мы искали!
Рив поднял голову и посмотрел на Билли. Его голос звучал очень тихо.
– Я никогда не собирался ничего искать, Билли. У меня никогда не было твоей мечты. Я просто вышел прогуляться.
Билли ссутулился на своем стуле. А.А. Катто обернула свою шаль вокруг плеч и встала.
– Похоже, это все, Билли. Отсюда ты пойдешь за своей мечтой в одиночку. Рив остается здесь со мной. Ты же остаешься, так ведь, Рив?
Рив молча кивнул. Она приветливо улыбнулась:
– Но разумеется, ты можешь оставаться нашим гостем так долго, как ты пожелаешь. Может быть, ты тоже решишь поселиться здесь. Я знаю, что некоторые из других леди уже положили на тебя глаз.
Билли прожил у них ровно три дня.
Весь первый день он пролежал в своих апартаментах, развлекаясь с Горничными-1.
На второй день он пошел на вечер, устроенный А.А. Катто для того, чтобы показать Рива, и ушел оттуда с Джуно Мельтцер, чтобы поразвлечься с ней.
На третий день он решил, что пора уходить. Он покинул еще спящую Джуно Мельтцер и пробрался в собственные апартаменты. Горничные-1 ждали его.
– Вы хорошо провели ночь, мистер Билли?
– Да, это было неплохо.
– Чем мы можем служить вам сегодня? У нас есть несколько предложений.
– Я ухожу.
– Уходите, мистер Билли?
– Ну да, я же сказал.
– Мы рассердили вас?
– Конечно же, нет! Просто мне пора двигаться дальше.
– Нам очень жаль, что вам здесь не понравилось. Сможем ли мы чем-нибудь услужить вам, прежде чем вы уйдете?
– Да. Принесите мне мою старую одежду, мой ПСГ и пистолет. А еще, если можно, я бы хотел, чтобы меня на чем-нибудь подвезли до границы города.
– Мы должны выяснить этот вопрос с мисс Катто.
Кратко посовещавшись с А.А. Катто по видеоэкрану, они вновь повернулись к Билли.
– Мисс Катто разрешила удовлетворить вашу просьбу. Мы все приготовим.
Они удалились из комнаты и вернулись через полчаса. Они отдали Билли его одежду, которая была вычищена и выглажена, его пояс, ПСГ и пистолет. Он быстро переоделся и вернулся к Горничным-1. Одна из них вручила Билли кожаную сумку через плечо.
– Это подарок от мисс Катто.
В сумке оказались пищевые концентраты и бутылка с водой.
– Вы нашли транспорт?
– Во дворе будет ждать машина Блюстителей. Она довезет вас до края долины.
– Отлично! Ну что ж, думаю, мне пора.
Он поцеловал обеих девушек и улыбнулся им:
– Спасибо за все!
Они смущенно опустили глаза.
– Вы не должны благодарить нас!
Он взялся за ручку двери:
– Мне показалось, что это будет неплохо для разнообразия.
Дверь за ним закрылась. Он проехал вниз на лифте и дошел до двора Блюстителей, следуя указателям. Водитель в серой форме лихо отсалютовал ему и открыл перед ним дверцу. Билли уселся на заднее сиденье, закурил сигарету, и машина помчала его мимо лачуг и трущоб. Они остановились у подножия холмов. Билли выбрался наружу, и водитель без единого слова укатил обратно.
Билли повернулся и пошел вверх по дороге. Ему подумалось, что, может быть, надо было подождать до вечера: тогда он мог бы согласно лучшим классическим образцам уйти прямо в закат. Но потом он отбросил эту идею как бессмысленную. В конце концов, смотреть было некому.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ковбои ДНК - Мик Фаррен», после закрытия браузера.