Читать книгу "Стерто с лица земли - Барбара Колли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сама Шарлотта была ростом всего пять футов и три дюйма, короткие русые волосы с проседью стильно — как она до сих пор считала — подстрижены, и размер до сих пор носила сорок четвертый. Но рядом с Мэри Лу Адамс она почувствовала себя дурнушкой.
Это всего лишь разница в возрасте, утешила она себя. Шарлотта подсчитала, что, судя по всему, старше этой женщины почти на двадцать лет. И, конечно, голубая униформа из полиэстера не идет ни в какое сравнение с шелковым нарядом Мэри Лу.
Шелк. Самая подходящая одежда, чтобы возиться в грязи на жаре. Но как только эта язвительная мысль родилась в ее голове, Шарлотта ощутила укол совести. Тебе не стыдно?! Не суди, да не судима будешь. Пообещав себе впредь быть терпимее, она быстро подошла к хозяйке и садовнику.
— Вот это, — Мэри Лу указала на маленькое, почти голое дерево. Несколько листочков, которые оставались на засыхающих ветках, были бурыми и сморщенными. — Я хочу, чтобы вы его выкорчевали. — Она мельком взглянула на Шарлотту и продолжила давать указания садовнику: — После того, как вы с этим закончите, приготовьте здесь место для небольшой клумбы. Три фута на десять футов вполне достаточно. — Не дожидаясь ответа садовника, Мэри Лу повернулась к нему спиной и обратилась к Шарлотте: — Вы, наверное, Шарлотта. — Она протянула руку с идеально наманикюренными ногтями.
Шарлотта кивнула и пожала протянутую ладонь.
— А вы, наверное, Мэри Лу. — Она улыбнулась… Хотя рукопожатие было коротким, рука у этой женщины оказалась сильная и твердая.
— Да, это я. Но, умоляю вас, называйте меня Мими. Это прозвище у меня так давно, что, боюсь, другое имя я уже почти забыла.
— Конечно, — снова кивнула Шарлотта и указала на дерево: — Термиты или жара?
— Ни то, ни другое, — резко ответила Мими. — Эту бедняжку злонамеренно убила Салли Лоусон, моя ужасная соседка. Она убила уже второе дерево меньше чем за год.
Шарлотта не знала, что сказать.
— Но почему же? — это было все, что пришло ей в голову.
— Вот именно, почему? Потому что Салли — эгоистичная, мстительная женщина, которой больше всего на свете нравится портить мне жизнь. И все из-за ее дурацкого бассейна.
— Бассейна?
— Ее бассейн прямо около изгороди. Она — жалкое создание, и, похоже, вечеринки в бассейне — единственное доступное для нее светское развлечение. — Мими посмотрела на соседский дом. — Ужасно шумные вечеринки в бассейне, — добавила она громко, будто надеялась, что Салли Лоусон ее услышит, и повернулась к Шарлотте. — Она уже срубила несколько деревьев в своем саду — красивых старых дубов, которым было больше ста лет! И все потому, что тень от них падала на бассейн. А теперь она отравляет мои деревья.
Неожиданно Мими рассмеялась. Это был злобный смех, который вполне соответствовал коварному выражению, появившемуся на ее лице.
— Но я нашла прекрасный способ отплатить ей. — Она поманила Шарлотту к маленькой оранжерее, у входа в которую стояло несколько больших бочек. Внутри было что-то вроде цветов, но Шарлотте показалось, что это больше похоже на сорняки. Издали эти растения — с бледно-зелеными стеблями, большими листьями и лиловыми конусообразными цветками — выглядели довольно симпатично, но когда Шарлотта и Мими подошли к ним поближе, их буквально оглушил отвратительный запах тухлых яиц. Шарлотта поморщилась и задержала дыхание.
— Правда, они ужасно воняют? — спросила Мими с усмешкой, уперев руки в бока. Шарлотта кивнула, а Мими засмеялась, наклонилась и ласково погладила один из вонючих цветов. — Это моя маленькая месть.
Она выпрямилась, достала из кармана упаковку салфеток и протерла руки. Потом, к ужасу Шарлотты, вытерла ладони о шелковые брюки.
— На самом деле это сорняки, — сообщила она.
Если они выглядят как сорняки, значит, это и есть сорняки, подумала Шарлотта.
— Но по виду не скажешь, — продолжила Мими.
Шарлотте пришлось прикусить язык, чтобы не сказать вслух то, что она про это подумала.
— Эту идею подсказала мне подруга, — пояснила Мими. — Вместо того чтобы сажать еще дерево, которое Салли опять убьет, я посажу эти цветы. Если их будет много вдоль изгороди, могу поспорить, что жуткий запах сведет ее саму и ее шумных друзей с ума или, по крайней мере, испортит им вечеринки.
— Но разве этот запах не будет досаждать и вам?
Мими пожала плечами:
— Придется заплатить эту небольшую цену. Все равно мы здесь почти никогда не принимаем гостей. К тому же я в любой момент могу избавиться от цветов.
Шарлотта лишилась дара речи. Ее всегда потрясала способность людей вредить себе подобным, а также то, до чего они готовы дойти. Большую часть своей жизни Шарлотта изо всех сил старалась жить по золотому правилу «не воздавай злом за зло» вместо «око за око, зуб за зуб». Ей было неловко из-за этого разговора, и она решила, что сейчас самое время сменить тему.
Шарлотта откашлялась.
— Пожалуй, лучше я займусь делом и позволю вам спокойно поработать в саду, пока не стало слишком жарко. Только я оставила свои вещи на парадном крыльце, так что, если вас не затруднит, откройте дверь, и я примусь за работу.
Мими посмотрела на нее с любопытством, потом пожала плечами и указала на дверь в портике:
— Вы можете войти здесь. Эта дверь открыта, а в замке парадной двери изнутри есть ключ.
Шарлотте ужасно хотелось поскорее оказаться подальше от ужасной вони цветов, поэтому она кивнула, выдавила из себя улыбку, повернулась и поспешила к портику.
Когда Шарлотта подошла к террасе, в носу все еще чувствовалось зловоние, и она опять вспомнила предостережение Битси Дью насчет Мэри Лу Адамс. Бойся этой женщины. С такими, как она, лучше не встречаться.
Шарлотта достала из кармана фартука носовой платок. Ей не терпелось войти в дом и высморкаться, что она и сделала, как только закрыла за собой дверь. Это помогло, но вонь до конца не исчезла. Шарлотта скомкала платок и засунула его обратно в карман. Она была убеждена, что маленькая война, которую объявила Мими, глупа и нелепа. Что бы Салли Лоусон ни сделала с бедным деревом, это не оправдывало действий Мэри Лу, думала Шарлотта. Кроме того, у любой истории две стороны, два мнения.
Интересно, каково мнение Салли Лоусон?
Задняя дверь дома Мэри Лу Адамс открывалась в короткий коридор, который вел на кухню. И какую изумительную кухню, подумала Шарлотта, изучив первоклассную бытовую технику, гранитные столешницы и дубовый дощатый пол. Несмотря на грязную посуду в раковине, заляпанную жиром плиту «Викинг» и пол, который следовало хорошенько натереть, Шарлотта решила, что дизайнер, который проектировал и оснащал эту кухню, — настоящий гений. Хотя кухня была современной, в ней чувствовался дух той эпохи, когда построили дом.
Как и в большинстве особняков Садового квартала, возведенных в девятнадцатом веке, высота потолков здесь не меньше четырнадцати футов. Шарлотта зашла в прихожую, и у нее перехватило дыхание от вида изящной лепнины, расписанного вручную потолка, медных с хрустальными подвесками люстр, над которыми красовались искусно вырезанные медальоны.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Стерто с лица земли - Барбара Колли», после закрытия браузера.