Читать книгу "Научи меня любить - Кира Дей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверь постучали, и через мгновение на пороге комнаты застыл слуга. Мелли обернулась.
– Король Минар ждёт вас в зале для приёмов, госпожа, – доложил он, поклонившись.
– Я иду, – уверенно ответила принцесса и в последний раз взволнованно взглянула на служанку: – Пожелай мне удачи, Лиз.
– Удачи.
Мелисса расправила плечи и подняла повыше подбородок. Её глаза сверкнули, и Лиз отметила, что теперь перед ней стояла не растерянная и напуганная девчушка, а настоящая наследная принцесса Нара.
Роан с самого утра был не в духе. Как говорят в таких случаях, встал не с той ноги. Его раздражало абсолютно всё: и новый костюм, который был тесен в груди, и плащ, по традиции отороченный мехом, и даже насмешливые взгляды генерала Бьёрна. Наконец, устав молча сопеть, он со злостью сказал:
– Не понимаю, зачем нужен этот визит. Не много ли чести для Минара, чьи земли и королевством-то назвать нельзя? Так, кусок суши между Дором и Кхадуром.
– Ваш отец знает, что делает, – сухо ответил седовласый генерал.
– Мой отец может и знает, да только мне объяснять не торопится, – хмыкнул Роан. – Послушай, Бьёрн…
– Да, Ваше Высочество?
Принц недовольно поморщился:
– Мы ведь договорились, что здесь, в Наре, ты мой господин, а я твой слуга.
– Тогда и веди себя как слуга, Роан, – генерал поправил на груди тяжёлую золотую цепь. – А ну-ка, подай мне мой плащ!
Улыбаясь, принц послушно исполнил приказ.
– Зачем вообще нужны эти плащи? – продолжал он возмущаться. – На улице жара. Чувствуешь, как пахнет розами? Меня уже от этого запаха тошнит.
Бьёрн покосился на молодого мужчину. Он понимал, почему Роан так раздражён. Этот визит в Нар был, в сущности, никому не нужен. Пустая трата времени. Разведка перед большой войной, в которую намеревался вступить король Дора Хард.
– Ваш отец хотел, чтобы вы присмотрелись к юной принцессе, дочери Минара.
– К Мелиссе? – удивился Роан. – Да ведь она ещё ребёнок!
– В этом году ей исполнилось восемнадцать. Самый подходящий возраст для замужества.
Принц поморщился. Он вспомнил, что отец действительно говорил с ним об этом перед отъездом, но тогда он пропустил его слова мимо ушей, не предав им особого значения. Кажется, король Хард упомянул, что война – не единственный способ захватить другое королевство. Что ж, теперь Роану стало понятно, к чему отец это сказал. Женись Роан на принцессе Нара, это позволило бы обоим государствам обойтись без ненужных жертв. Хотя услышать подобное от отца, доблестного воина, который одержал немало побед на полях сражений и никогда не поступался честью королевского рода ради сомнительных союзов, Роану было, мягко говоря, странно. Да и сам принц предпочитал решать территориальные разногласия с другими государствами мечом. Это, как показывал его опыт воина, был самый веский аргумент в споре с недовольными соседями. Но, кажется, в этот раз отец не спешил с объявлением войны Нару. Интересно, почему? Роан недоумевал.
Бьёрн тем временем поправил отороченный горностаем плащ и обернулся к принцу.
– Присмотрись к девушке, Роан. Это приказ, – строго велел ему генерал. – Говорят, она красавица.
Принц отвёл глаза. Ну, хорошо, он присмотрится к девчонке. И если она не уродина, может, и сделает так, как хочет отец. То есть женится на ней. Впрочем, красивых женщин вокруг много. И все они готовы упасть к его ногам. Зачем ему дочь Минара? Определённо, отец чего-то не договаривает. И генерал тоже. Ладно, время покажет. Рано или поздно все тайны раскрываются.
* * *
Мелисса впорхнула в зал приёмов, подобно солнечной бабочке. Девушка огляделась, отыскивая глазами отца. Она заметила короля Минара в дальней части зала и с улыбкой направилась к нему. Рядом с ним стояли мужчины в длинных, отороченных мехом плащах. Такие странные наряды, которые совершенно не подходили для стоявшей за окнами жары, удивили Мелиссу. Зачем надевать плащи в такую погоду?
«Должно быть, это и есть послы из Дора, – подумала девушка. – Отец говорил, что северяне странные. Вот уж не думала, что настолько».
Мелисса с трудом сдержала улыбку. Присев в реверансе и выждав положенное протоколом время, она встала и осторожно взглянула на незнакомых мужчин. Один был примерно одного возраста с её отцом. Широкоплечий, с седыми висками и обветренным лицом. Второй – намного моложе и выше ростом. Мелли только успела заметить, что у него светлые, зачёсанные назад волосы, как объявили о приходе новых гостей.
Сердце девушки бешено заколотилось от волнения. Она тут же перевела взгляд на дверь и увидела, как в зал вошла делегация из Кхадура. Впереди с улыбкой на лице шёл принц Ракеш. Мелли облизнула пересохшие губы. Лиз оказалась права: он в точности такой, как на портрете. Густые чёрные волосы, карие с прищуром глаза и очаровательная улыбка. Такая искренняя, такая радостная. И когда он посмотрел на Мелиссу, у неё сладко замерло сердце, а в животе разлилось приятное тепло. Неужели это и есть её будущий муж? Принцесса присела в реверансе, чувствуя, как щёки заливает румянец.
После появления в зале Ракеша Мелли перестала замечать что-либо или кого-либо ещё. Она видела только его. Слышала только те слова, которые произносил он. А когда мужчина пригласил её на танец, девушка и вовсе забыла обо всём на свете. Лёгкая и счастливая, в облаке пышных юбок праздничного платья, она словно парила над каменным полом зала, завороженно глядя принцу в глаза. После танца Ракеш проводил Мелиссу к отцу и, прощаясь, галантно поцеловал ей руку. А Мелли всё не могла отвести от него восторженного взгляда.
Но голос отца вывел девушку из транса. Король Минар позвал дочь, чтобы познакомить с гостями, теми самыми, в меховых плащах. Мелисса вежливо улыбалась и кивала, но ни разу так и не взглянула на дорийцев. Она всё пытаясь отыскать глазами Ракеша, но его нигде не было.
«Должно быть, он уже ушёл», – разочарованно подумала Мелли.
Скоро стемнело, и слуги зажгли в зале факелы и высокие свечи на столах. Ещё через час отец, наконец, позволил Мелиссе уйти. Девушка с трудом сдерживала нетерпение. Ей так хотелось быстрее добраться до своей комнаты, чтобы обо всём рассказать Лиз.
В последний раз улыбнувшись гостям, Мелли поспешила к выходу. Напоследок она обернулась и вдруг встретилась взглядом со слугой посла Дора, тем самым высоким молодым мужчиной, которого весь вечер демонстративно не замечала. Он хмурился, а его серые глаза пристально смотрели на принцессу. Было в этом взгляде то, что заставило Мелли застыть на месте. Он был тяжёлым и холодным, и в нём читалась жгучая обида. Наконец, мужчина, имени которого Мелли даже не потрудилась запомнить, отвернулся. Девушка выдохнула с облегчением и прошмыгнула в потайную дверь. Оказавшись одна в коридоре, Мелисса передернула плечами.
«Какой всё-таки неприятный взгляд у этого северянина, аж мурашки пробежали, – подумала она. – И с каким презрением он на меня смотрел. Интересно, почему? Странный он какой-то».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Научи меня любить - Кира Дей», после закрытия браузера.