Читать книгу "Колдун из Салема - Вольфганг Хольбайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что… что это? — пролепетал он.
Теперь уже и Говард услышал, как кто-то пел высоким тонким голосом, и этот голос, казалось, стелился по стенам и затем пронизывал их. Факел отбрасывал беспокойные тени. Подул ледяной сквозняк, заставивший Говарда задрожать от холода, а затем…
А затем откуда-то издалека донесся звук, похожий на кашель. А еще громкий топот и глухие раскатистые звуки.
Говард невольно отступил на несколько шагов. У него возникло ощущение, что вот-вот перед ним в проходе появится какая-нибудь гигантская тень мощного злобного существа…
Земля под его ногами дрогнула. Оно — это существо — должно быть, находилось уже совсем недалеко от них. И оно приближалось.
Ричардсон вскрикнул. Факел в его руке задрожал. Он стоял лишь в нескольких шагах от Говарда, но был все же ближе к источнику этих звуков. Возможно, он уже увидел, что приближалось к ним.
Он отшатнулся назад, факел выскользнул из его руки и шлепнулся на пол. Пламя зашипело, посыпались искры, а затем факел погас. Все вокруг погрузилось в темноту.
Говард трясущимися пальцами порыскал у себя в кармане и вытащил спичечный коробок. Он ожидал, что в любую секунду прямо перед ним может появиться горящий глаз и его схватит мощная когтистая лапа.
Но ничего не произошло.
Он чиркнул спичкой о коробок — раз, другой, третий — пока, наконец, спичка не зажглась. Ее слабенький огонек осветил пол перед ним, а еще Ричардсона, прижавшегося к стене. Его лицо было перекошено от страха, а в глазах застыло выражение неописуемой паники. Из уголка его рта текла слюна.
— Что там было? — резко спросил Говард.
Прежде чем Ричардсон успел ответить, спичка, вспыхнув последний раз, погасла. Говард чертыхнулся себе под нос и зажег вторую спичку.
Пока она горела, он нашел факел и при помощи третьей спички разжег его. Рольф тем временем занялся Ричардсоном, на лице которого самопроизвольно дергался мускул, а глаза наполнились слезами.
— Так что там было? — спросил Говард еще раз.
— Я… я не знаю, — простонал Ричардсон. — Какое-то… я не знаю…
Он судорожно сглотнул, отстранил руку Рольфа и отодвинулся от стены. Его движения были нервными и неуверенными, как это бывает у людей, переживших нервный шок. То, что увидел этот человек, наверняка было чем-то сверхъестественным.
И, возможно, это нечто находилось все еще поблизости…
— Дайте мне минутку отдохнуть, — попросил Ричардсон. — Мне нужно… прийти в себя.
— Надеюсь, у нас в распоряжении есть столько времени, — прошептал Говард.
Он пытался не выказывать свою нервозность, но и у него от страха руки и ноги словно одеревенели. Факел в его руках дрожал, а сердце бешено колотилось. Ему оставалось лишь надеяться на то, что явившаяся Ричардсону химера больше не появится.
— Нам нужно… идти вперед, — пробормотал Ричардсон.
Он, похоже, чувствовал то же самое, что и Говард, а именно — острое желание убраться отсюда как можно скорее.
— Так что ж это было? — спросил Рольф.
— Лучше и не спрашивайте, — прошептал Ричардсон. Он прижал ладони к своему лицу. — О господи!
Говард молча кивнул. Он осознал, что пережитое Ричардсоном психическое потрясение чуть не лишило его рассудка, поэтому, наверное, сейчас не стоило заставлять его рассказывать о том, что он видел.
Говард кивком головы показал Рольфу, чтобы тот помог Ричардсону, и, держа факел в руке, пошел дальше. Он усиленно напрягал зрение и слух, но не видел и не слышал ничего такого, что могло бы свидетельствовать о присутствии чудовища.
Они дошли до разветвления подземного хода. Направо виднелся темный проход, ведущий в глубину, а налево путь им преграждала дверь. Говард огромным усилием воли заставил себя не смотреть в темный проход.
Он попытался открыть дверь, но она даже не дрогнула.
— Что теперь? — нервно спросил он.
Ричардсон достал ключ, молча протянул его Говарду и прислонился к стене, тяжело дыша. Его посеревшее лицо по-прежнему было искажено гримасой ужаса. Ему действительно требовалось некоторое время, чтобы прийти в себя.
Рольф вставил ключ в замок и без особых усилий повернул его, затем он толкнул дверь и первым вошел в находящееся за ней помещение. Говард пропустил Ричардсона вперед и вошел последним.
— Замкни за нами дверь, — приказал он Рольфу.
Рольф немедленно повиновался. Он захлопнул дверь и закрыл ее на ключ.
Говард вздохнул. Даже не глядя на своих спутников, он почувствовал, что и они испытали огромное облегчение, наконец-то покинув подземный ход.
Правда, оставался еще вопрос, удержит ли дверь то существо, которое видел Ричардсон…
Говарду понадобилось несколько секунд, чтобы хорошенько осмотреться. Это помещение не имело окон и в общем и целом было похоже на подземный ход по ту сторону двери. На полу здесь также было полно пыли. На ней не оказалось никаких следов, свидетельствующих о том, что сюда кто-нибудь заходил хотя бы изредка.
Воздух был настолько спертым, что Говард начал задыхаться. Он поднял факел повыше и поискал вход, через который можно было бы проникнуть в дом. Но, если не считать двери, через которую они только что вошли, вокруг виднелись лишь каменные стены, чем-то похожие на стены неприступной крепости.
— Куда дальше? — спросил он, едва сдерживая себя.
Ричардсон безучастно посмотрел на него.
— Что? — пролепетал он.
Его голос звучал отрешенно, а взгляд бесцельно скользил по освещенным мерцающим светом стенам.
— Нам нужно попасть к Балтимору! — рявкнул Рольф.
Он схватил Ричардсона за плечи и встряхнул его.
— Эй, парень! — требовательно сказал он. — Возьми себя в руки. Нам нужно идти дальше.
Ричардсон некоторое время смотрел на него широко раскрытыми глазами, а затем кивнул.
— Вы правы, — пролепетал он.
В его глазах снова появилось осмысленное выражение, хотя перенесенное им нервное потрясение все еще сказывалось.
— Там, внизу, — сказал он и указал на противоположную стену. — Правее, у выступа. Поверните камень налево, и… и откроется дверь.
— Потайная дверь? — поспешно спросил Говард.
Ричардсон кивнул. Он вытер тыльной стороной ладони лоб и отвернулся, как будто все дальнейшее его уже не касалось.
— Рольф! — сказал Говард. — Быстро открой дверь!
Рольф кивнул. На его лбу проступил пот. Похоже, он тоже страдал от недостатка кислорода в этом подземелье.
Рольф подошел к выступу, на который показывал Ричардсон. Его могучие мускулы напряглись, раздался пронзительный звук, как будто царапали металлом по металлу, и часть стены отодвинулась назад. Помещение мгновенно заполнилось свежим холодным воздухом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колдун из Салема - Вольфганг Хольбайн», после закрытия браузера.