Читать книгу "Жернова судьбы - Лоринда Скотт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Посмотри, что ветер сделал с сугробами! Какая забавная форма! Настоящие барханы! — воскликнул Грег.
Посмотрев в указанном направления, Элизабет не увидела ничего кроме огромных снежных заносов, слишком массивных для того, чтобы можно было надеяться на скорое освобождение из зимнего плена. Похоже, что они застряли здесь надолго — придется провести в этих местах еще несколько дней, если не целую неделю, прежде чем их выручат спасатели-снегоочистители.
А если дело обстоит именно так, то все это время ей придется страдать от тоски и досады — если, конечно, прежде их не настигнет голодная смерть. Судя по содержимому кухонного шкафа, вероятность опасного для жизни истощения исключать было действительно рановато.
Но, похоже, досада все-таки доконает ее раньше, чем голод лишит последних остатков сил. Ведь Грег выглядит как назло чертовски привлекательно. Этим утром он не стал бриться, оправдавшись тем, что вода слишком холодная и он боится порезаться.
Элизабет слегка поддразнила его, заявив, что это не слишком убедительная отговорка. Но в таком виде он выглядел грубовато-мужественно и очень сексуально. Однодневная щетина делала Грега еще более обаятельным, особенно когда он улыбался.
Они повернули обратно, в направлении к дому. А когда дошли до ворот, Элизабет в нерешительности остановилась и вздохнула.
— Вообще-то мне пока не хочется возвращаться, — медленно произнесла она. — Здесь так красиво, да и погода сегодня стоит просто чудесная. Ветра нет, и поэтому кажется, будто совсем не холодно.
— Тогда давай слепим снеговика! — предложил Грег, улыбаясь, и Элизабет почувствовала, как от его улыбки ее сердце учащенно забилось в груди.
— Давай. Я не возражаю.
— Начнем с большого снежного кома, — подсказал Грег. — Я слеплю туловище, а ты — голову.
Оказалось, что не так легко скатать нужного размера ком, однако они старались изо всех сил и в конце концов за полчаса слепили превосходного снеговика. Им посчастливилось даже отыскать небольшой обломок ветки для рта и две сосновые шишки для глаз. Нос пришлось сделать из отколотой от полена щепки, поскольку Элизабет не позволила использовать для этой цели уголь, который теперь был для них на вес золота. Грег в свою очередь отказался подарить снеговику свое великолепное кашне.
Тогда она, обозвав его жадиной, зачерпнула целую пригоршню снега и сделала жест, не оставлявший никаких сомнений в ее грозных намерениях.
— Защищайся! — крикнула Бетти, пытаясь сдержать озорную улыбку.
В ответ Грег зачерпнул гораздо более увесистую пригоршню и принялся лепить внушительного размера ядро. По его лицу блуждала та самая усмешка, от которой у Элизабет буквально подкашивались ноги, и она была готова броситься ему на шею.
— Ну, давай! — выкрикнул он, и Элизабет тотчас бросила в него свой снежок.
Грег ловко увернулся, и она промахнулась. Бросок Грега, напротив, оказался удачным.
— Брр! Как холодно! — вскрикнула Бетти, вытряхивая из-за воротника снег и смеясь. — Ах, так? Значит, война?!
Отбежав к гаражу и захватив пригоршню снега, Элизабет вновь быстро слепила снежок. Метнув его в Грега, она в очередной раз позорно промахнулась. После этого спряталась за стену, быстро слепила несколько снежков и осторожно выглянула из своего укрытия.
— Получай! — со смехом выкрикнул он. Элизабет отпрянула назад, отряхивая с лица снег. Ее проворный соперник быстро перебежал в тыл. Ну-ну! Теперь она ни за что не попадется на его уловку!
Элизабет мелкими перебежками, держа наготове увесистый снежный снаряд, подалась в сторону дома. Но Грега на прежнем месте не оказалось. Где же он?
— Ну где же ты? Ух!..
Неприятельский выстрел угодил ей прямо в затылок. Под смех победителя Элизабет снова пришлось отряхивать снег, на этот раз с волос.
— Это нечестно! — воскликнула она, пытаясь сохранить серьезный тон и не рассмеяться вместе с мужем.
Зачерпнув пригоршню снега, она решительно обрушилась на него и повалила прямо в сугроб. Издавая комичные вопли и уханье, Грег принялся энергично сопротивляться, отчаянно барахтаясь в снегу. Спустя несколько секунд он неожиданно принял неподвижную позу и, протянув к Элизабет руку, нежно стряхнул прилипшие к ее щеке снежинки.
— Послушай… — пробормотал он.
Элизабет резко вскочила на ноги, чувствуя, как сильно стучит ее сердце.
— …Посмотри на нас. Мы все вывалялись в снегу — с головы до ног. Давай-ка отряхнемся!
— Элизабет!
Она остановилась и повернулась к нему, пронзенная теплом его глаз. Казалось, что его взгляд излучал огонь. Элизабет невольно задрожала, поднялась и направилась к дому. О Господи, как же она хочет его! Мечтает, чтобы он прикоснулся к ней, приласкал, сжал в объятиях, занялся с ней любовью.
Какая же она все-таки идиотка! Что вдруг о себе возомнила! Это ведь игра с огнем, а не со льдом. Это огонь, самый настоящий огонь, жгучий, опасный. Огонь, который доставляет ей сладостно-мучительную боль, несет с собой ни с чем не сравнимое искушение. Прекрати! — мысленно одернула она себя и еще раз напомнила, что в их отношениях ничего не изменилось. Ни на йоту.
Грег оказался как раз за ее спиной, перехватив дверь как раз в тот самый миг, когда она ее закрывала, и шагнул за ней через порог. Элизабет отправилась сразу в ванную и закрылась там в надежде, что муж правильно истолкует ее намек. Именно так и произошло. По крайней мере, он хотя бы не пытался отправиться туда за ней вслед. Элизабет дрожащими руками сняла с себя пальто и повесила его на крючок возле радиатора отопления.
— Хочу принять ванну! — сообщила она Грегу сквозь закрытую дверь. — Просто на тот случай, если электричество отключат снова!
Мужчина что-то проворчал в ответ, но Элизабет не разобрала ни единого слова. Он находился в кухне. Ей было слышно, как он ходит там, что-то напевая под нос, как наливает воду в чайник. Бетти наполнила ванну и забралась в нее, по-прежнему не сводя глаз со сломанного дверного запора. От любого, даже самого слабого, толчка дверь распахнулась бы настежь. Впрочем, возникал закономерный вопрос — а собирался ли он вообще входить сюда, к ней?
Пожалуйста, не надо, мысленно взмолилась она, однако Грег все-таки вошел. Вошел спокойно и безмолвно, с подносом, на котором стояла чашка горячего чая и лежал кусок пирога. Поставив его на крошечный столик у изголовья ванны, он так же, не проронив ни единого слова, вышел, оставив ее в еще большем смятении, чем раньше.
Элизабет подумала — а зайдет ли он сюда еще раз? И, решив, что все-таки не зайдет, расслабилась, наслаждаясь горячей водой и ароматным, душистым чаем. Вылезать оттуда не хотелось.
Но не скрываться же здесь от Грега до конца дня, да и не слишком тепло было в самой ванной комнате. Элизабет неохотно выбралась из воды, быстро вытерлась и только в этот миг поняла, что забыла захватить с собой чистое белье и одежду.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Жернова судьбы - Лоринда Скотт», после закрытия браузера.