Читать книгу "Мата Хари. Танец любви и смерти - Ирена Гарда"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маргарета находила, что сама чем-то похожа на рыцарей плаща и кинжала. Чего она только не повидала на своем пути, поднимаясь по социальной лестнице от дочери разорившегося торговца из провинциальной Голландии до всемирно известной танцовщицы, знакомства с которой ищут представители старой французской аристократии! Она богата, красива, знаменита. Чем не сказка про Сандрильону? Причем Сандрильону, обошедшуюся без феи и хрустальных башмачков.
С Руссо Маргарете было весело и легко, с Ленуаром – неуютно, словно ночью на болоте читаешь «Собаку Баскервиллей».
Руссо уговаривал ее принять приглашение и перебраться в Эвре. Ленуар по долгу службы не собирался выезжать дальше парижских предместий. Приходилось выбирать, но она все тянула время, не в силах предпочесть кого-то одного. Помучившись немного, жестокая кокетка решила, что сама судьба поможет ей сделать выбор, и перестала терзаться сомнениями.
Но если Руссо относился к ее метаниям философически, ибо сам был не без греха, то Ленуар не собирался делиться добычей ни с кем. В этом Маргарета смогла убедиться к концу месяца, когда к ней явился расстроенный банкир. Оказалось, что к нему в контору нагрянули люди из контрразведки, искавшие доказательства его связи с пойманным недавно немецким шпионом.
– Все было очень странно, Грета, – жаловался он ей за чаем. – Они, вообще-то, ничего особо не делали. Порылись немного в моем столе, задали пару странных вопросов, посоветовали уделять больше времени работе и ушли. Я так и не понял, что им было нужно. Не могла бы ты переговорить обо мне со своим цепным псом? Как-то не очень приятно, когда к тебе вваливаются при клиентах какие-то темные личности и дают понять, что ты не хозяин в своем банке.
Разумеется, Маргарета пообещала, хотя ее мучили нехорошие подозрения. Она попыталась поднять Феликсу настроение, но тому было не до шуток. Только ближе к ночи, сидя рядом с ней в «Мулен Руж», он начал понемногу отходить от пережитого шока и смеяться шуткам конферансье. К ней домой они вернулись уже в приподнятом настроении, улучшению которого способствовало некоторое количество выпитого спиртного, так что день закончился гораздо лучше, чем начался. И когда спустя пару часов Руссо побрел домой, оставив любовницу на постели в приятной истоме, то уже мурлыкал под нос веселенький мотивчик.
Возможно, Маргарета была не лишена недостатков, но трусость точно не входила в их число. Когда на следующий день Анна доложила о приходе Ленуара, Мата Хари сразу взяла быка за рога. Стараясь заглянуть любовнику в глаза, она как бы случайно поинтересовалась:
– Пьеро, вы неоднократно давали понять, что пользуетесь некоторым влиянием в «Дексьем бюро». Если так, то вы не в курсе, почему ваши люди приходили к Феликсу, пардон, месье Руссо? Вы же прекрасно знаете, что более далекого от политики человека трудно найти.
Контрразведчик невозмутимо пожал плечами.
– Видимо, это была ошибка. Хотя, с другой стороны, оболочка не всегда соответствует содержанию. После всего, что я рассказал вам о человеческой природе, можете ли вы ручаться головой, что месье Руссо невиновен? Если – да, то мы никогда больше не подойдем к нему и на пушечный выстрел, но если вдруг выяснится, что он виновен, то вы сядете рядом с ним на скамью подсудимых. Как вам такое предложение?
Маргарету словно ударили камнем по голове. Нет, она не сомневалась в невиновности Руссо, но вдруг он на самом деле не столь прозрачен и чист, как кажется со стороны? Вдруг за фасадом плейбоя прячется расчетливый хищник? Не зря же к нему пришли люди из контрразведки. Нет дыма без огня. Она промедлила с ответом, и на губах контрразведчика промелькнула довольная ухмылка, которую он тут же стер усилием воли.
– Что же вы молчите, Грета?
– Я… Я не знаю, что сказать. Мы знакомы всего месяц, но Феликс не может быть шпионом.
– Потому что вы с ним спите?
Она вздрогнула, как от пощечины. Никогда до этой минуты Ленуар не позволял проявлений ревности, и его вопрос прозвучал оскорблением.
– Что вы себе позволяете?
– Когда врач ставит пациенту диагноз, то меньше всего думает о деликатности. Я люблю вас, Грета, и мне больно представлять вас в объятиях этой пустышки, Феликса Руссо.
Марго не поверила своим ушам.
– Так это вы натравили на него своих людей?!
– Предположим, я (хотя это всего лишь предположение).
– Это возмутительно! Я вас ненавижу! Убирайтесь! У меня нет слов, чтобы выразить свои чувства!
Повернувшись к нему спиной, она встала у окна, в гневе сжимая и разжимая кулаки.
– Зато у меня есть. Послушайте, Грета, зачем вам этот Чеширский кот? Он женат и никогда не разведется со своей терпеливейшей супругой. Выслушайте меня, пожалуйста… Я вас люблю. Люблю давно. Я знаю о вас все, даже то, о чем вы сами давно уже забыли. Выходите за меня замуж. Я дам вам положение в обществе. Может быть, не такое роскошное, как сейчас, но зато стабильное, не подверженное никаким влияниям времени. Что вас ждет? В Париже пруд пруди голых девиц, выступающих на сцене. Скоро вы не сможете с ними конкурировать. Вы тратите все деньги, какие зарабатываете, не оставляя ничего про черный день. И что тогда? Бедность? Безвестность? Работа в дешевых кабаках? Матросы в любовниках? Примите мое предложение – и вы не будете бояться за завтрашний день. Я сделал блестящую карьеру и продолжаю двигаться вверх. Надеюсь, что со временем смогу возглавить французскую контрразведку вместо Леду. Во всяком случае, у меня на это неплохие шансы. Мы будем отличной парой: умные, хваткие, беспринципные, многое повидавшие на своем веку…
Он порывисто шагнул вперед и, взяв женщину за плечи, развернул к себе лицом, стараясь заглянуть в глаза. Лицо его возлюбленной белой маской выделялось на фоне темных штор.
– Ну же, скажите что-нибудь! – Ленуар встряхнул ее за плечи, но Маргарета молчала. – Хорошо, вижу, что напугал вас. Я сейчас уйду, а вы подумайте над моим предложением. Поверьте, это для вас лучший вариант. Мы будем счастливы!
Он наклонился поцеловать женщину, но она отвернулась с брезгливым выражением на лице.
– Подумайте, Грета!
С этими словами он поклонился и быстро вышел, прикрыв за собой дверь.
Маргарета почувствовала, как у нее подгибаются ноги. Прислонившись спиной к стене, рядом с оконным проемом, она сползла по ней на пол, срывая спиной штору с карниза.
Так ее и нашла Анна, заглянувшая в комнату через несколько минут. При виде хозяйки, скорчившейся на полу, она кинулась за водой, послав мальчика за Гиме.
Когда старый друг примчался в отель, Маргарета уже перебралась в кресло, где сидела, накрытая одеялом. От пережитого ее знобило.
– Ленуар?
Она кивнула.
– Может быть, расскажешь, что случилось?
Медленно, с трудом подбирая слова, она пересказала их разговор.
– Мне казалось, что передо мной разверзся ад, – закончила Маргарета свое повествование.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мата Хари. Танец любви и смерти - Ирена Гарда», после закрытия браузера.