Читать книгу "Красный шторм - Том Клэнси"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поручим это Управлению главного инспектора?
– Да, так будет лучше всего, – согласился Алексеев. В этом случае, подумал он, вина будет возложена не на командование округа. – Я послезавтра вышлю проверяющих из Управления главного инспектора в эти полки. Сегодня утром наши распоряжения относительно усиления боевой подготовки прибыли в штабы всех полков и дивизий. Сообщение о наказании предателей подстегнет командиров частей и заставит их выполнять приказы с максимальной решительностью. Но даже в этом случае нам понадобятся две недели, прежде чем мы получим четкую картину, на что следует обратить особое внимание. Как только это станет нам ясно, у нас будет достаточно времени для осуществления поставленных задач.
– Как вы считаете, Павел Леонидович, чем будет заниматься командующий Западной группой войск?
– Тем же самым, надеюсь, – пожал плечами Алексеев. – Он уже запросил у нас подкрепление?
– Нет, но обязательно запросит. У нас не будет приказа начать наступление против южного фланга НАТО – такова суть намеченного прикрытия. Можно смело предположить, что часть наших лучших дивизий будет передислоцирована в Германию, возможно, и некоторые танковые бригады. Сколько бы дивизий ни было у этого дурака, он потребует еще.
– Лишь бы у нас осталось достаточно войск для захвата нефтяных промыслов, когда наступит время, – заметил молодой генерал. – Какой план, по вашему мнению, нам предстоит осуществить?
– Прежний. Разумеется, понадобится внести некоторые изменения, принимая во внимание недавние события. – Этот план был подготовлен еще до ввода советских войск в Афганистан, и теперь у армии возникло новое представление об отправке механизированных войск в районы, населенные мусульманами.
Алексеев сжал кулаки:
– Прекрасно! Нам нужно составить план операции, не зная, когда она осуществится, и не имея представления о силах, которые будут у нас для ее проведения.
– Помнишь, что ты говорил мне о тяжелой доле штабного офицера, Паша? – усмехнулся командующий Юго-Западным округом.
Молодой генерал мрачно кивнул, поняв, что попал в собственную ловушку:
– Вы правы, товарищ генерал. Спать придется уже после войны.
Чесапикский залив, штат Мэриленд
Болезненно прищурив глаза, он смотрел на горизонт. Солнце выпростало свой диск из-за зелено-коричневого побережья Восточного Мэриленда всего наполовину, лишний раз напомнив ему о том, что накануне он работал допоздна, еще позже лег, а потом встал до света, в половине пятого утра, чтобы отправиться на рыбалку. Медленно исчезающая головная боль навела на мысль о шести банках пива, выпитых, пока он сидел перед экраном телевизора.
И все– таки это был первый день рыбной ловли в этом году, и удилище удобно лежало в руке. Он перебросил крючок туда, где круги, расходились по водной глади Чесапикского залива. Пеламида или морской окунь? Что бы это ни было, рыба не прикоснулась к приманке. Ничего, спешить некуда.
– Хочешь кофе. Боб?
– Спасибо, отец. – Роберт Тоуленд закрепил удилище в держателе и откинулся на спинку вращающегося кресла, установленного в самом центре на палубе баркаса типа «бостон уэйлер». Тесть Toy-ленда, Эдвард Киган, протянул ему пластмассовый стаканчик, навинчивающийся на большой термос. Боб знал, что кофе в стаканчике будет превосходным. Эд Киган, бывший морской офицер, любил кофе, особенно если к нему добавить немного ирландского виски, – такой кофе помогал открывать глаза утром и зажигал пламя в желудке.
– Неважно, холодно или тепло – так приятно уйти подальше от берега. – Киган поднес к губам чашку и сделал глоток, опершись ногой на ящик с приманкой. Оба знали, что главное – отнюдь не рыбная ловля: плаванье в заливе надежно излечивало от всех издержек цивилизации.
– Хорошо бы морской окунь вернулся обратно в залив, – заметил Тоуленд.
– И без него неплохо – по крайней мере здесь нет телефонов.
– А твое устройство вызова?
– Должно быть, оставил его в других брюках, – усмехнулся Киган. – Разведуправлению придется сегодня обойтись без меня.
– Думаешь, им это удастся?
– Но ведь военно-морскому флоту удалось. – Киган был выпускником академии ВМФ, прослужил на флоте тридцать лет, ушел в отставку и стал штатским сотрудником РУМО, Разведывательного управления Министерства обороны. В годы службы на флоте он занимался разведкой и теперь исполнял те же обязанности, имея в результате прибавку к пенсии.
Боб Тоуленд служил младшим лейтенантом на эскадренном миноносце, который базировался в Пирл-Харборе, когда встретил Марту Киган, первокурсницу Гавайского университета. Она занималась психологией, а все свободное время отдавала серфингу. Их счастливая семейная жизнь длилась уже пятнадцать лет.
– Ну, за дело. – Киган встал и поднял удочку. – Как там в Форт-Миде?
Сейчас Тоуленд служил в Агентстве национальной безопасности, АНБ, где занимался анализом собранной разведывательной информации. Он ушел с флота, когда жизнь морского офицера, прежде казавшаяся ему полной приключений, утратила для него былую привлекательность, но остался офицером запаса. Его работа в АНБ тесно соприкасалась со службой резервиста военно-морского флота. Являясь специалистом в области связи и имея ученую степень по электронике, Боб занимался анализом информации, собранной станциями прослушивания и разведывательными спутниками о России. К тому же он овладел русским и имел степень магистра филологии.
– На прошлой неделе ко мне поступили любопытные сведения, но мне не удалось убедить в их важности своего босса.
– Кто у тебя начальник отдела?
– Капитан первого ранга Альберт Редман, ВМС США. – Тоуленд следил за тем, как с рыбацкого судна в нескольких милях от них устанавливают ловушки для крабов. – Первостатейный кретин.
– Поосторожнее с такими разговорами. Боб, особенно теперь, когда тебя на следующей неделе снова призывают на службу. Берт служил вместе со мной лет пятнадцать назад. Мне нередко приходилось ставить его на место, – засмеялся Киган. – Он действительно бывает упрямым.
– Упрямым? – презрительно фыркнул Тоуленд. – Этот сукин сын такой узколобый, что даже записные книжки у него с дюйм шириной. Сначала поступила информация о новом предложении русских по контролю над вооружениями, а в среду мне попалось нечто совершенно необычное. Я сообщил ему об этом, и сукин сын просто отмахнулся. Черт побери, не понимаю, зачем он вообще просматривает новые данные, – ведь он составил свою точку зрения по всем вопросам еще пять лет назад.
– Ты не мог бы рассказать мне об этом необычном поподробнее?
– Вообще-то не имею права. – На мгновение Боб заколебался. С другой стороны, если он не может откровенно поговорить с дедом собственных детей… – Один из наших разведывательных спутников на прошлой неделе, пролетая над штабом советского военного округа, перехватил телефонный разговор, который велся по микроволновому кабелю. Это оказался доклад в Москву о расстреле четырех полковников, служивших в Закарпатском военном округе. Их приговорили к смертной казни за искажение действительного положения дел в докладах о боевой готовности своих частей. Сообщение о суде военного трибунала и приведении приговора в исполнение готовится к публикации на этой неделе, скорее всего в «Красной звезде». – Он совершенно забыл о пожаре на нефтяном комплексе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Красный шторм - Том Клэнси», после закрытия браузера.