Читать книгу "Хдеб насущный - Эван Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Я заметил, что вы не застраховали первую партию», — сказал Карелла. «Ту, что была в январе.»
«Я не мог себе этого позволить», — сказал Гримм. «Пришлось рискнуть.»
«Повезло, что вы застраховали вторую партию», — сухо сказал Карелла.
«Да», — сказал Гримм. «Если они мне заплатят. Если нет, то я не уверен, что мне повезло.»
«О, рано или поздно они вам заплатят», — сказал Карелла. Он закрыл бухгалтерскую книгу и начал переписывать в блокнот адреса, телефоны, телеграфные коды и номера телексов обеих немецких фирм.
«Позже, это ещё не скоро», — сказал Гримм.
«Что ж», — сказал Карелла и пожал плечами.
«Что для этого нужно?», — неожиданно спросил Гримм.
«В каком смысле, что нужно?»
«Чтобы получить от вас положительный отзыв.»
«Я не уверен, что одно моё слово убедит ваших страховщиков в том, что…»
«Но ведь это поможет, не так ли?»
«Может быть, а может, и нет. Что действительно поможет, так это поимка поджигателя. И человека, убившего Фрэнка Рирдона. Если предположить, что это один и тот же, а это может быть и не так.»
«Думаю, если вы придёте к ним и скажете, что я не имею отношения к пожару, они пропустят деньги», — сказал Гримм. Он стоял слева от места, где сейчас сидел Карелла, и пристально смотрел на него. «Вы сделаете это?»
«Нет», — сказал Карелла. «Я не знаю, кто сжёг ваш склад, мистер Гримм.
Пока не знаю.»
«Сколько?», — сказал Гримм.
«Что?»
«Я сказал, сколько.»
В офисе царила тишина.
«Я сделаю вид, что не слышал этого», — сказал Карелла.
«Я имел в виду, сколько времени», — быстро сказал Гримм. «Сколько времени вам понадобится, чтобы…?»
«Не сомневаюсь», — сказал Карелла. Он поднялся, надел пиджак и пошёл к двери. «Если этот аннулированный чек появится, позвоните мне», — сказал он и вышел из офиса. Он не стал упоминать о полицейском досье Гримма, а Гримм не стал уточнять эту информацию. Но если бы все всегда были предельно честны со всеми остальными, то и у Диогена не было бы работы.
Тем временем, вернувшись на место преступления, Хоуз осматривал здание на Лэндис-авеню, 2914, вместе с детективом из 83-го участка, в который, как оказалось, входил Даймондбэк. Детектива звали Оливер Уикс. Коллеги из 83-го участка ласково называли его Большим Олли. (Толстяком Олли его не так ласково называли различные отвратительные типы, которых он ловил на протяжении многих лет). Большой/Толстый Олли был и большим, и толстым. А ещё он сильно потел. И от него воняло. Хоуз считал его свиньёй.
«Похоже, его забили до смерти, не так ли?», — спросил Олли.
«Да», — сказал Хоуз.
Они поднимались по ступенькам на второй этаж здания, где располагался офис адвоката Артура Кендалла. Олли шёл чуть впереди Хоуза, пыхтя, поднимался по лестнице, и от него исходил мощный аромат.
«Только не кулаками», — задыхаясь, сказал Олли.
«Нет», — сказал Хоуз.
«Укороченной битой для стикбола (уличная игра в США, похожая на бейсбол — примечание переводчика)», — сказал Олли. «Или, может быть, молотком.»
«Медицинский эксперт скажет нам», — сказал Хоуз, достал носовой платок и высморкался.
«Ты простудился?», — спросил Олли.
«Нет», — сказал Хоуз.
«Летние простуды — худший вид простуды», — сказал Олли. «Ты знаешь этого парня, Кендалла?»
«Нет», — сказал Хоуз.
«Он адвокат мошенников, представляет интересы половины сопляков, которые в округе попадают в неприятности.»
«Кто представляет вторую половину?», — спросил Хоуз.
«А?», — сказал Олли и открыл дверь в кабинет Кендалла.
Секретарша Кендалла удивлённо подняла глаза от своего стола. Ей было около двадцати трёх лет, симпатичная чернокожая девушка с косичками в стиле афро, в бледно-голубом джемпере поверх белой блузки, ноги голые, пастельно-голубые туфли сняты с ног и лежат на вращающемся стуле. Её удивление выглядело вполне искренним, но Хоуз удивился, как она могла пропустить всю эту суматоху внизу — мёртвого мужчину, лежащего на полу в холле, патрульные машины с рациями у обочины, полицейского фотографа, делающего снимки, помощника судмедэксперта, суетящегося вокруг, машину скорой помощи, ожидающую, когда тело увезут в морг.
«Да?», — сказала она и наклонилась, чтобы надеть туфли.
«Детектив Уикс», — сказал Олли, — «83-й участок.»
«Да?», — ответила девушка.
«Как тебя зовут?», — спросил Олли.
«Сьюзен Кольридж.»
«У нас внизу мертвец», — сказал Олли.
«Да, я знаю», — ответила Сьюзен.
«Слышала, что там происходит?», — спросил Олли.
«Нет.»
«Как же так? Там всего один лестничный пролёт.»
«Я печатала», — сказала Сьюзан. «И радио было включено.»
«Сейчас оно не включено», — сказал Олли.
«Я выключила его, когда услышала полицейские машины. Я вышла в коридор, чтобы посмотреть, что происходит. Тогда я понял, что Чарли убили.»
«О, так ты знала его?»
«Да. Он работал наверху.»
«Где?»
«Даймондбэк Девелопмент.»
«Твой босс на месте?»
«Он в суде.»
«И ты была занята всё это время?», — спросил Олли.
«Да», — сказала Сьюзан.
«Значит, ты ничего не видела и не слышала, верно?»
«Верно», — сказала Сьюзан.
«Спасибо», — сказал Олли и жестом пригласил Хоуза следовать за ним. В коридоре Олли сказал: «Эти туземцы ничего не видят и не слышат. Весь район глухой, немой и слепой.»
«Если бы она печатала…»
«Да, они всегда печатают», — сказал Олли. «Или радио включено. Или стиральная машина. Или ещё что-нибудь. Всегда что-нибудь. Эти ребята держатся вместе, как арахисовое масло и желе. Им ничего не нравится больше, чем видеть, как мы надрываем задницы.» Они вышли на площадку второго этажа. На двери из матового стекла, расположенной на верхней ступеньке, красовалась надпись: «Даймондбэк девелопмент».
Олли бросил на неё кислый взгляд, и сказал: «Звучит как дерьмовая лавочка», — и толкнул дверь.
За длинным столом у окна сидели двое чернокожих мужчин в рубашках с рукавами. Один из них был высоким и худым, с кожей светлого оттенка, с довольно длинным носом и мягкими янтарными глазами. Другой был довольно смуглым, грузным мужчиной с карими глазами, увеличенными очками с толстыми линзами. Он жевал корешок потухшей сигары. Стена слева от стола была увешана большими фотографиями с изображением рядов жилых домов, рядом с которыми были приколоты архитектурные чертежи города будущего. Полдюжины зданий были заклеены большими красными крестиками. Столешница была покрыта глянцевыми фотографиями домов и пустых участков размером восемь на десять. В руках у грузного мужчины была стопка фотографий бензоколонок, он выкладывал их на стол одну за другой перед янтарноглазым мужчиной, который в это время сверялся с машинописным листом. Они оба подняли глаза, когда Олли бодро зашагал к столу.
«Детектив Уикс», — сказал он в своей резкой, прямой манере. «Это детектив Хоуз. Кто вы?»
«Альфред Аллен Чейз», — сказал янтарноглазый мужчина.
«Робинсон Уорти», — сказал человек в очках, отложил фотографии бензоколонок и переместил потухший огрызок сигары на противоположную сторону рта.
«Я расследую убийство Чарльза Хэррода», — сказал Олли. «Насколько я понимаю, он работал здесь.»
«Да, именно так», — сказал Чейз.
«Похоже, вы
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хдеб насущный - Эван Хантер», после закрытия браузера.