Читать книгу "Фальшивая певица - Сара Тодд Тейлор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она не открывалась. Максимилиан огляделся. По обе стороны располагались ложи разных баронесс, графинь и даже княгинь. Он кинулся к ближайшей ложе и толчком распахнул дверь. Забежал внутрь, заставив какую-то леди взвизгнуть, когда она почувствовала прикосновение его шёрстки к своим ногам.
Максимилиан промяукал: «Простите, что нарушаю ваше спокойствие» – и запрыгнул на бортик галереи. Весь огромный зал предстал перед его глазами, блики света играли на драгоценностях дам и шёлковых отворотах фраков джентльменов. Внизу на сцене Сильвия и Агнесса кружились в сказочном балетном танце, держа гирлянды цветов над головами. Крылья Сильвии переливались всеми цветами радуги в свете софитов, и весёлые разноцветные блики от нашитых ею кристаллов сверкали по всему залу. Улыбка Сильвии светилась почти так же ярко. Она порхала на пуантах, и публика в восторге аплодировала ей.
Максимилиан перевёл взгляд на королевскую ложу, из которой король и королева с огромным удовольствием наблюдали за происходящим на сцене. Король, широкоплечий мужчина с пышной бородой и подкрученными усами, наклонился вперёд и с воодушевлением хлопал. Он выглядел совсем не величественно, несмотря на серебряные звёзды и медали, украшавшие его грудь. Королева рядом с ним сидела очень прямо и деликатно похлопывала тремя пальчиками по ладони другой руки. Драгоценности украшали её с головы до ног. Через плечо у неё была перекинута бархатная лента, украшенная тремя бриллиантовыми звёздами. Глубокий рубиновый цвет ленты красиво сочетался с голубым цветом шёлкового платья королевы. Шею её величества обвивало жемчужное ожерелье в несколько рядов, и с нижнего свисал бриллиантовый кулон. Запястья украшали сапфирово-жемчужные браслеты, а кудри шоколадного цвета венчала диадема с жемчугом и бриллиантами.
Максимилиан вглядывался в тёмное пространство ложи позади королевских особ. Там был кто-то ещё. Кот проворчал тихо и напружинил лапы, готовясь прыгнуть. Ненастоящая мадам Эмеральд выскользнула из тени на свет. В каждой её руке трепетало по куску ткани, и, двигаясь осторожно, как кошка, негодяйка приготовилась прижать ткань к лицу короля и королевы.
«МЯААУ!» – изо всех сил завопил Максимилиан и прыгнул к королевской ложе. Это был гигантский прыжок, и на этот раз он не мог зацепиться ни за жёлоб, ни за ветку дерева, перед ним был только гладкий отполированный бортик. Он приземлился на балкон, но его лапы соскользнули, и он не сумел зацепиться за позолоченную резьбу. Второй раз за день он стремительно падал. Максимилиан тревожно муркнул, размахивая лапами в воздухе, в отчаянии пытаясь хоть как-то замедлить падение. Он увидел, как король повернулся к нему, удивлённо наморщив лоб при виде белого котика, мелькнувшего у него перед глазами. Он ещё успел заметить, что королева прикрыла рот рукой, а женщина за её спиной с каменным лицом следила за его падением.
Раскинутые в стороны лапы Максимилиана с выпущенными когтями наконец зацепились за что-то мягкое, и он повис в воздухе. Яркие огни и многоцветье театра плыли у него перед глазами, вызывая головокружение, пока он болтался, зацепившись за один из алых бархатных ламбрекенов, вывешенных вокруг королевской ложи. Снизу доносились удивлённые возгласы публики в задних рядах партера – кот висел как раз над их головами.
Максимилиан перевёл дух и поглубже вонзил когти в бархат. Собравшись с силами, он извернулся и стал подтягиваться, переставляя передние лапы и вонзая когти в мягкую ткань. Это было трудно, бархат колыхался от каждого его движения, но Максимилиан упорно продвигался вверх, к ложе.
Наконец он взобрался на деревянный бортик, спрыгнул на пол и пошёл на фальшивую мадам Эмеральд. Его прекрасный пушистый хвост сейчас был вытянут в прямую линию, а шерсть стояла дыбом от ярости. Королева вскрикнула от страха и подобрала юбку, когда Максимилиан проходил мимо.
Мадам тоже начала действовать. Она швырнула лоскутки ткани на пол и ногой отпихнула их подальше, чтобы никто не увидел. Максимилиан слегка пошатнулся, когда запах дурманящего средства окутал его, но продолжил надвигаться на мадам, шипя и скаля зубы. Самозванка подпрыгнула к нему, схватила обеими руками и подняла высоко в воздух. Её ногти вонзись в тело кота, когда она трясла его и крутила так, что он даже замяукал от боли.
– Тупое животное, – прорычала она. – Не волнуйтесь, ваши величества, это просто бродячий кот. Возможно, заразный. Я избавлю вас от него.
Максимилиан проорал: «Единственное, от чего надо избавиться, так это от вас!» – и, высвободив переднюю лапу, полоснул женщину когтями по лицу. Она взвизгнула, отшатнулась и выпустила его. Максимилиан шмякнулся к ногам короля, который поднялся со своего места и теперь стоял, заслоняя жену от этой ужасной сцены.
– Что здесь происходит? – потребовал он ответа. – Что этот кот делает в нашей ложе? И кто вы, мадам? Мы не слышали, как вы вошли. Как вы сюда попали? Где моя охрана?
Глубокий повелительный голос короля разнёсся по всему залу, заставив некоторых дам в бельэтаже поднять глаза. Королевский бас был звучным и хорошо резонировал, его нельзя было не услышать. Внизу на сцене одна из балерин подняла вверх голову и налетела на Сильвию, которая растянулась в опасной близости от оркестровой ямы.
– Я требую ответа! – ещё громче громыхнул король.
Дирижёр растерянно огляделся и тоже поднял голову, уставившись на королевскую ложу. Музыканты один за другим перестали играть – сначала замолчали тромбоны и трубы, которым лучше всех было видно, что происходит в зале, потом замерли виолончели и контрабас. Балет без них сбился с такта. Первая скрипка, выдающийся музыкант, потянулся, чтобы шлёпнуть дирижёра смычком, и все скрипачи заиграли кто в лес, кто по дрова, устроив жуткую какофонию, пока наконец не замолчали. Последним выдал бурчанье фагот, и наступила тишина.
Наверху, в королевской ложе, самозванка зажимала глубокую царапину на лице, оставленную когтями Максимилиана.
– Это опасное животное, – шипела она. – Посмотрите, что он натворил. Его надо уничтожить. Его надо… – Она замолчала, когда дверь в ложу распахнулась. Там стояла настоящая мадам Эмеральд. Рядом с ней были два швейцара и месье Лаврош с пылающим лицом, заламывающий руки в тревоге.
– ТЫ! – задохнулась самозванка. – Ты-то как сюда попала?
– А мне немного помогли! – ответила певица, кивнув на Максимилиана. Кот слышал, как публика в зале переговаривается, обсуждая драму, которая разворачивается перед их глазами в королевской ложе. Некоторые зрители на балконе наклонялись над бортиком, чтобы лучше видеть.
Настоящая мадам Эмеральд обвиняющим жестом указала на самозванку:
– Эта женщина – воровка драгоценностей, Ваше величество! – По рядам зрителей прокатилась волна изумления. – Она прикидывалась мной в этом театре последние несколько недель, для того чтобы сегодня попасть в эту ложу. Она – не кто иная, как Джесси Шпинель, воровка, хорошо известная Скотленд-Ярду, и если бы этот храбрый кот не пришёл мне сегодня на помощь, то она, без сомнения, собрала бы этим вечером богатый урожай дорогих украшений!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фальшивая певица - Сара Тодд Тейлор», после закрытия браузера.