Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Свободное падение - Брайан Уильямс

Читать книгу "Свободное падение - Брайан Уильямс"

273
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 121
Перейти на страницу:

— На прошлой развилке я выбирал. Теперь твоя очередь, — ответил Честер.

— Вообще-то выбирал не ты, а Бартлби, — напомнил Уилл.

— Ну и сейчас пускай выбирает, — предложил Честер.

Оба повернулись к коту. Тот принюхивался, задрав голову и размахивая хвостом.

— Давай, Барт, решай, — поторопил его Уилл.

— Барт? — удивился Честер. — С чего это ты его так зовешь?

— Кэл, — только и сказал Уилл тихим голосом.

— А, ну да. — Честер украдкой взглянул на друга, озабоченный тем, как тот переживает гибель брата. Но Уилл, казалось, полностью сосредоточился на поиске пути в лабиринте туннелей и как будто до чего-то додумался. Если его и волновало, как Честера, нынешнее положение дел, он не показывал вида. Во всяком случае, ребята знали, что здесь когда-то, пусть и давно, жили люди — те, кто соорудил сетки по краям гриба. Однако этим их сведения о Поре и ограничивались, и в конечном счете Честер с Уиллом бесцельно плутали в подземных коридорах. Правда, Честер не собирался ставить это в упрек другу: все-таки лучше было идти неизвестно куда, чем сидеть на месте.

— Если ты не можешь определиться, я сам решу, — сказал Уилл коту, который продолжал принюхиваться и, похоже, не торопился с выбором. Вдруг Бартлби ринулся в один из туннелей. Пробежав метров десять, он встал как вкопанный. Мальчики, последовавшие за ним, тоже остановились и почувствовали сильный запах разложения.

— Господи! — ахнул Уилл. — Тут кто-то сдох, причем немаленький!

— И под ногами чавкает, — заметил Честер. — Тьфу, ну и пакость!

— Иди сюда, — шепнул Уилл, увидев у стены какие-то сооружения.

Вдоль стенки туннеля стояли в ряд четыре деревянных стола, крепкие и массивные, какие ожидаешь увидеть в лавке мясника. Сходство подкреплялось тем, что на толстых столешницах виднелись пятна крови, а кое-где и засохшие обрезки мяса. К тому же в один стол был воткнут огромный топор, как будто хозяин с размаху всадил его в дерево, прежде чем ненадолго отлучиться.

— Ох! — выдохнул Честер, заметив топор, и стал нервно озираться.

Уиллу сразу же пришло в голову, что здесь обитает племя людоедов, но он почел за лучшее не делиться этой догадкой с перепуганным другом. Отступив от столов, мальчик споткнулся и упал на колени, чуть не выронив Эллиот. Любопытство взяло верх, и Уилл воспользовался возможностью получше рассмотреть пол.

Там были разбросаны отрубленные части тел каких-то неведомых существ.

— Останки животных? — вслух задумался Уилл и вдруг заметил огромный фасетчатый глаз и куски блестящих черных членистых конечностей, покрытые щетинками толщиной почти что с его мизинец. — Нет, насекомых… гигантских насекомых? — изумленно прохрипел мальчик. Самая крупная из неразрубленных частей состояла из десятка гладких сегментов с ножками по обе стороны. Возможно, это были останки какой-то огромной многоножки, но Уилл даже не представлял, насколько огромной она должна быть, если каждый сегмент ее тела длиной в полметра.

— Уходим отсюда, и немедленно, — сказал Честер тоном, не допускающим возражений, и помог другу встать. — Причем как можно дальше.

Ребята поспешили обратно на развилку.

Честер указал было на один из неисследованных туннелей, как вдруг раздался пронзительный скрежет, от которого мальчики чуть не подпрыгнули.

— Что это было? — прошептал Честер в повисшей тишине.

Все трое — Уилл, Честер и Бартлби — тут же посмотрели вверх. Они только сейчас заметили, что прямо над ними в потолке зияет широкая трещина. Скрежет возобновился — нескончаемый душераздирающий звук, как будто кто-то скребет когтями по очень длинной школьной доске. Мальчики не представляли, что может так скрежетать. Наконец последние отзвуки странного шума стихли.

Честер негромко поинтересовался:

— Это камни так трещат или нет? Нет?

Уилл обратил внимание, как насторожился кот, и ответил не сразу.

— Нет, — прошептал он наконец, — геология тут ни при чем. Может быть, это связано с теми расчленными насекомыми, — и быстро добавил: — Честер, держи винтовку наготове. И печестволки тоже, — и Уилл понес Эллиот в левый туннель. Бартлби метнулся за ним, припал к земле и чуть не сбил его с ног.

Честер попятился в другую сторону от развилки, возясь с винтовкой: затвор никак не поддавался. В конце концов мальчику удалось его отодвинуть и зарядить оружие. Так же шагая спиной вперед, он расстегнул карман на штанах, в котором были две печестволки.

Следующее мгновение стало неожиданностью для всех.

Уилл услышал только свист веревки в воздухе, а потом мир перевернулся и земля ушла из-под ног. Мальчик вцепился в Эллиот, стараясь ее не уронить. Он позвал Честера, и тут что-то облепило его со всех сторон. Уилл успел разглядеть, что это сетка наподобие тех, какие он видел на краю гриба. Его поймали в ловушку.

Бартлби, прижатый к Уиллу, шипел и молотил лапами. Продолжая орать, мальчик обнаружил, что чем активнее он пытается вырваться, тем сильнее затягивается сеть, но было уже поздно: он едва мог пошевелиться. За собственными криками и скрипом сетки Уилл уловил какой-то металлический звук — словно консервные банки бьются друг об друга. Поглядеть, что это стучит, он не мог: ему в лицо уперлось плечо Эллиот, да еще Бартлби не переставал биться ему об ноги. Уилл попытался повернуть голову и посмотреть, где Честер и не попался ли он в такую же ловушку, однако сеть крутилась так быстро, что перед глазами все сливалось.

Когда Честер увидел, что друзья попали в беду, первой его мыслью было броситься на помощь. Но Уилл, судя по воплям, был цел и невредим, а Честера куда больше беспокоила трещина в потолке туннеля. Оттуда сыпались камни и комья земли, будто кто-то пробирался вниз, цепляясь за стенки. А скрежет звучал все громче и чаще. Честер сбросил рюкзаки, отступил на несколько шагов в сторону Уилла и направил винтовку на щель в потолке.

Это было удачное решение.

Глядя в прицел, он заметил, что сверху что-то упало. Оно приземлилось совершенно бесшумно — словно тень скользнула по стене. Честер быстро навел прицел на то место, куда оно упало.

— Т-твою… — залопотал Честер, не веря своим глазам.

Это было существо шириной метра в три, с округлым приплюснутым телом и длинными кожистыми ногами, которые мальчик не успел сосчитать. На той стороне тела, что была обращена к нему, сверкали три широких полосы, как будто туда рядами налепили световозвращатели. Однако удивительнее всего был длинный вырост, торчавший над «глазами», кончик которого излучал приглушенный желтый свет.

На глазах у Честера существо легло на брюхо, покачивая светящимся наростом, а потом начало плавно подниматься на ноги.

Мальчик вцепился в винтовку. Он и без того не любил ползучих тварей, а это чудовище воплощало самые страшные его кошмары из детства. Честер затрясся от омерзения.

1 ... 18 19 20 ... 121
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свободное падение - Брайан Уильямс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Свободное падение - Брайан Уильямс"