Читать книгу "Свободное падение - Брайан Уильямс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никаких имен, — быстро перебил ренегат. — Я знаю, кто вы. Почему он сам не звонит?
— Он… он недоступен, — глухо и печально сказал голос в трубке.
— Господи боже мой! — воскликнул Дрейк, прекрасно зная, что означают эти слова. Его связной либо погиб, либо исчез. Такая же судьба постигла всех остальных агентов его старой сети, с которыми он пытался выйти на связь. Сеть была разрушена.
— И не ходите в Дом у холма, — уже более твердым и настойчивым тоном произнесла женщина.
— Почему? — спросил Дрейк, сжимая телефон с такой силой, что пластмассовый корпус затрещал.
— Он отключен, — сказала она и повесила трубку.
Ренегат несколько секунд смотрел на телефон и маленькие деления на экране, которые то появлялись, то исчезали, отражая уровень сигнала. Потом он перевернул аппарат, снял заднюю крышку и вытащил сим-карту. Выйдя из машины, Дрейк бросил карту на тротуар и растоптал каблуком. Он оглядел дорогу и открытое пространство парка, затем открыл багажник, вытащил из вещмешка пистолет и быстро заткнул оружие за пояс, прикрыв его пальто. Потом ренегат запер машину и направился к Холму Проповедника, приминая ботинками заиндевелую траву. Он поднялся по склону, держась за редкими всклокоченными кустарниками.
На вершине холма Дрейк остановился осмотреть местность и задержал взгляд на пункте назначения. Дом у холма, как его называли члены сети, был крайним в ряду больших однотипных зданий в эдвардианском стиле. Ренегат спустился с холма и вернулся на дорогу. Хотя его только что недвусмысленно предупредили по телефону, он должен был сам во всем убедиться. Но требовалось соблюдать осторожность — за домом могли следить. Поэтому Дрейк прошел мимо, не замедлив шаг. Беглого взгляда хватило, чтобы заметить загородку напротив въезда, объявление «Не входить. Дом в аварийном состоянии» и заколоченные окна первого этажа. Пройдя еще несколько домов, Дрейк взглянул на часы, как будто проверял, не опаздывает ли, и вернулся обратно.
Он легко перепрыгнул красно-белую загородку перед въездом и пробрался вдоль разросшейся живой изгороди к боковой стене дома. Здесь Дрейк обнаружил, что у подвала больше нет двери — от нее осталась только обугленная рама. Распахнув пальто, ренегат вытащил оружие.
Он осторожно шагнул в проход, обводя пистолетом все углы. В подвале остались только металлические каркасы компьютеров, когда-то стоявших тут. Остальное сгорело дотла. Стены почернели от копоти, потолок прогорел насквозь. Помещение выглядело так, словно его опустошил сильный пожар местного значения.
Дрейк знал, что искать снаряжение или записи бесполезно. Он вышел из подвала, пятясь, и вернулся к машине.
Стигийцы, как обычно, взялись за дело основательно. Пока Дрейк пропадал в Глубоких Пещерах, всю его сеть ликвидировали. Ренегат почувствовал себя совершенно беспомощным. Теперь ему оставалось только одно: попытаться выйти на связь с другой ячейкой — они действовали по всей стране, но независимо друг от друга, — рискуя поставить под угрозу и ее. Вовсе не обязательно ему согласятся помогать.
Но выбора не было.
— Значит, в Уэльс, — устало произнес Дрейк и завел мотор.
* * *
— Хочешь, я ее понесу? — предложил Честер, увидев, как Уилл берет Эллиот на руки.
Уилл помотал головой.
— Да какая разница? Все равно она тут ничего не весит.
Честер закинул на спину три рюкзака и попрыгал на месте. Тут он едва чувствовал их вес, а дома, в Верхоземье, даже волочь такую тяжесть за собой было бы немыслимо. Мальчик нагнулся за винтовкой и поднял ее двумя пальцами на вытянутой руке.
— Ага, здорово! Легкая, как карандаш. Здесь все вещи будто ничего не весят, это ты правильно сказал!
Пещера, где был устроен их лагерь, чуть дальше сужалась до туннеля. Ребята прикинули, что он уходит глубоко в стену Поры, но не представляли, куда он может вести.
Через несколько километров они все еще шли по упругой поверхности гриба, завладевшего не только полом, но и стенами и потолком туннеля.
Тут мальчики завернули за угол и уперлись в стену: туннель был перекрыт разросшимся грибом.
— Тупик… Вот тебе и сходили по грибы, — пошутил Честер.
— Ха-ха, как смешно. Кстати, это вовсе не тупик, — пробормотал Уилл, указывая на отверстие в верхней части преграды. — Приглуши-ка свет на минутку, — сказал он и положил Эллиот на пол. Мальчик опустил на глаз линзу и присмотрелся. — Похоже, там дальше есть проход, — сообщил он Честеру, — но я отсюда не вижу, что наверху.
— Ну, значит, все, — уныло ответил Честер.
— Ты кое о чем забыл. — Уилл немного отошел назад, разбежался, вскочил на стену и скрылся в дыре. Бартлби тут же прыгнул следом за новым хозяином.
— Отлично, а я тут сиди один, — проворчал Честер, озираясь в темноте. Он включил фонарь и принялся насвистывать, чтобы себя подбодрить. Прошло несколько минут. Уилл все не показывался, и Честер забеспокоился. — Эй! — крикнул он. — Что там такое? Не бросайте меня одного!
Уилл спрыгнул со стены и плавно приземлился рядом с другом.
— Там несколько отверстий подходящего размера. Пойдем проверим!
— Вот мы и летать научились. Видно, и не к такому еще привыкнем, — подытожил Честер.
* * *
Им встретилось еще несколько таких же заросших проемов, и Уилл, несмотря на то что из-за гриба было трудно определить форму туннелей, пришел к выводу, что в их расположении есть некая логика. По всей видимости, они расходились концентрическими кругами от центра Поры. Уилл представил себе эту картину как геологический эквивалент кругам на воде от брошенного камешка и предположил, что кольцевые трещины могли образоваться при быстром охлаждении коренной породы.
— Получается, Земля все-таки не цельная, — сказал он Честеру, — а вся в дырках, как швейцарский сыр.
— А про еду говорить обязательно? — огрызнулся Честер.
Но Уилл уже углубился в размышления и ничего не ответил. Он подозревал, что таких проемов на самом деле гораздо больше, но их невозможно увидеть из-за гриба, который в течение многих веков жадно захватывает свободное пространство. И вполне возможно, что этот гриб — колоссальный единый организм, тянущийся на сотни километров по стенам Поры и в бесчисленных трещинах окружающей породы.
— Знаешь, может, мы сейчас идем по самому большому грибу в мире! — восторженно поделился Уилл с другом, но Честер промолчал.
Через некоторое время туннель впереди разделился на три. Мальчики остановились, решая, куда направиться.
— Надо же, какой богатый выбор, — проговорил Уилл.
Честер хмыкнул, выражая согласие.
— Слушай, честно говоря, мне все равно, в какую сторону идти, — сказал Уилл. — Выглядят они одинаково, по крайней мере я разницы не вижу.
Он еще раз присмотрелся к туннелям. Все три были примерно одной ширины и, насколько можно было разглядеть, шли горизонтально, хотя, конечно, за ближайшим поворотом могло оказаться что угодно. Ребятам уже несколько раз приходилось поворачивать назад, когда крупный нарост гриба мешал двигаться дальше или когда проход сужался настолько, что там было бы тесно даже муравью.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свободное падение - Брайан Уильямс», после закрытия браузера.