Читать книгу "Идеальный любовник - Шэрон Кендрик"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они пролетели над темно-зеленым лесом из кипарисов. Встретит ли ее Ксавьеро и объяснит наконец, почему вызвал ее в такой спешке? Кэти посмотрела в иллюминатор на кучку собравшихся на бетонированной площадке людей — они, судя по всему, ждали, когда она выйдет из самолета. Но Ксавьеро среди них не было. Затем она заметила огромный лимузин с затемненными стеклами, — явно его личный, — который стоял впереди ряда других машин.
Кэти обдало теплым ароматным воздухом. Она осторожно спустилась вниз, и к ней направилась модно одетая дама лет сорока в кремовом льняном костюме.
— Кэтрин? — Она с улыбкой протянула руку. — Рады видеть вас здесь. Меня зовут Флавия Симони. Я — жена секретаря принца Ксавьеро. Полет вас не утомил?
Кэти хотела сказать, что ее никогда не называли Кэтрин, но решила, что сейчас это будет неуместно.
— Спасибо, все хорошо. Как Казимиро?
Кэти показалось, что на лице дамы промелькнуло неодобрение.
— Думаю, что принц Ксавьеро пожелает поговорить с вами лично о здоровье своего брата короля, — сдержанно ответила Флавия.
Да, она не ошиблась — точно брякнула что-то лишнее. У Кэти на лбу выступили капельки пота. Она и не представляла, какая здесь может быть жара, и украдкой вытерла тыльной стороной ладони лоб. Но где же Ксавьеро? Почему он не встречает ее? Наверное, сидит на заднем сиденье лимузина с темными стеклами.
— А он здесь? Ксавьеро? Я хотела сказать — принц Ксавьеро? — спросила она.
— К сожалению, нет. Принц занят государственными делами, — ответила Флавия. — Поэтому он попросил меня сопровождать вас во дворец. Если не возражаете, не будем терять время.
Очутившись в машине, Кэти разгладила на коленях цветастое платье, которое выглядело таким дешевым по сравнению с кремовым костюмом Флавии. В голове роился миллион вопросов, но самый главный был один — почему, вызвав ее сюда без какого-либо объяснения, он ее не встречает?
Кэти рассматривала в окно экзотические красоты. Толстые пальмы росли по обеим сторонам шоссе, и их мясистые листья выделялись на фоне синего неба. Воздух был прозрачным от яркого солнечного блеска. Вскоре в отдалении появились дома, и Кэти придвинулась к окну, чтобы лучше их разглядеть.
— Мы подъезжаем к нашей столице — городу Гхалазамба, — с гордостью объявила Флавия. — Здесь столетиями правила королевская семья ди Чезере.
От ее слов Кэти сделалось совсем не по себе. Да, она знала, что Ксавьеро — принц, но роскошный лимузин и телохранители не очень мешали им проводить время, когда он был в Англии. А здесь… Здесь она впервые осознала величие его королевского статуса.
Они въехали в город. Красивые здания напоминали венецианские постройки, а тенистые аллеи, казалось, скрывали какие-то тайны. Но вот пейзаж изменился. Впереди выросли высокие ворота, за которыми Кэти увидела огромное пространство зеленой травы. Сверкающие позолотой ворота распахнулись, пропуская автомобиль.
— Это королевский дворец Заффиринтоса, — объявила Флавия.
У Кэти от волнения вспотели ладони. Она не могла оторвать глаз от монументального белого здания с высокими колоннами и изящными окнами-арками. И все кругом было пропитано запахом, исходившим от неизвестных ей цветов, деревьев и кустов. Перед зданием возвышался фонтан в виде фигуры нимфы с земным шаром в руке. Холодная вода с плеском переливалась в бассейн. Вот бы зачерпнуть немного воды и остудить пылавшее от жары лицо, с тоской подумала Кэти.
Флавия пригласила Кэти подняться следом за ней по мраморным ступеням, с обеих сторон которых двумя рядами стояли военные с непроницаемыми лицами.
— Принц просил немедленно проводить вас в его кабинет.
У Кэти сердце едва не выскочило из груди.
«Что я делаю среди этого великолепия?»
Но времени на размышления не было, потому что они быстро шли по длинным коридорам, и их шаги гулко раздавались на мраморном полу. Спустя минуту ее ввели в залу с такой изысканной обстановкой, что дух захватило.
У окна она увидела высокую фигуру. Ксавьеро! Он стоял спиной к свету, и поэтому его лицо невозможно было рассмотреть. Но стоило Кэти увидеть его, как ее охватило непреодолимое желание броситься ему в объятия.
— Ксавьеро! — воскликнула она и стремительно направилась к нему.
Он предостерегающе поднял ладонь, и она застыла.
Он шагнул вперед, и она с ужасом увидела, как он исхудал. Кожа на скулах туго натянулась, а цвет янтарных глаз потемнел. Но больше всего ее потряс его взгляд — холодный и отстраненный. Как будто он хотел сказать: не подходи ко мне. Такой взгляд она видела у него только раз, когда он объявил ей, что их отношения закончились, и он улетает в Южную Америку. От страшных предчувствий у Кэти сжалось сердце.
— Я рад снова увидеть тебя, Кэтрин, — произнес он таким тоном, словно она для него чужой человек.
«Кэтрин? Что это значит?»
Сначала так ее назвала Флавия, а теперь он. Кэти, подавленная пышностью кабинета и приемом, который оказал ей Ксавьеро, молча стояла перед ним и ждала хоть какого-нибудь объяснения.
— Я тоже рада видеть вас, ваше высочество, — ответила она в тон ему.
Ксавьеро окинул ее испытующим взглядом. В помятом дешевом платье она выглядела неуместно в дворцовой роскоши. Он спросил себя, не помутилось ли у него в голове, когда он пригласил ее сюда.
Но что он мог предпринять в сложившейся ситуации? Что сказали ему придворные?
«Будьте осмотрительны в своем выборе…»
— Флавия, — произнес он, едва удостоив ее взглядом, — не могли бы вы оставить нас на несколько минут?
— Конечно, ваше высочество. — Флавия присела в реверансе и вышла, бесшумно прикрыв за собой массивные двери.
Именно этот реверанс вывел Кэти из оцепенения.
— Я думала, что ты не любитель формальностей, — сказала она.
Он мрачно улыбнулся:
— К сожалению, это стало необходимостью, и я вынужден приспосабливаться. Видишь ли, у нас строгий этикет, а ты бежишь через всю комнату, собираясь броситься мне на шею в присутствии помощницы. Это никуда не годится.
Слушать такое было неприятно, но откуда ей знать протокольные правила? Она всего лишь хотела его утешить.
— Как… как твой брат?
Он сверлил Кэти взглядом. Можно ли ей доверять? Но зачем тогда он вынудил ее сюда приехать?
— То, что я скажу тебе, будет строго конфиденциально.
— Конечно.
— Его состояние не изменилось. Он в коме, не реагирует ни на какие стимулирующие препараты. — Губы Ксавьеро скривились. — Он жив и как будто мертв.
— Мне очень жаль.
— Да. Нам всем жаль.
Кэти посмотрела ему в глаза. Он так и не дотронулся до нее. И она до него. Как она осмелится коснуться его после того, что он только что сказал? Они стояли друг напротив друга словно чужие. Как будто не было объятий в постели, не было любовных ласк и он не учил ее, как радовать его. Сейчас он выглядит холодным и недосягаемым, словно сверкающая скульптура из золота.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Идеальный любовник - Шэрон Кендрик», после закрытия браузера.