Читать книгу "Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - Джим Батчер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я собралась было сказать ему, что в этом не было необходимости, но не стала этого делать. Этри не обменивался со мной любезностями. И не вел дружеской беседы. Во всем его поведении чувствовался строгий расчет. Поэтому я просто кивнула ему:
– Спасибо, мистер Этри.
– Всегда пожалуйста, мисс Карпентер.
Свартальвы в одежде охранников вместе с охраной смертных вошли в комнату. Этри приблизился к ним и тихо отдал распоряжение. Фомора и его прислужников связали и вывели за дверь.
– Что с ними будет? – спросила я.
– Мы накажем фомора, в назидание другим, – ответил Этри.
– А как же ваш договор?
– Его так и не подписали. В основном благодаря вам, мисс Карпентер. И хотя Свартальвхейм никогда не платит по долгам, под которыми не подписывался, мы высоко ценим ваше участие в этом деле. Это будет учтено.
– Фоморы не заслуживают таких благородных союзников.
– По всей видимости, так и есть.
– А что насчет прислужников?
– В каком смысле?
– Вы… разделаетесь с ними?
Этри молча посмотрел на меня, а потом спросил:
– Зачем?
– Ну они ведь тоже замешаны.
– Они собственность, – ответил свартальв. – Если кто-то бьет вас молотком, наказание должен понести именно он. Нет смысла уничтожать молоток. Нам нет дела до них.
– А как же они? – спросила я и кивнула в сторону мертвых девушек в спальне фомора. – Вам есть дело до того, что с ними случилось?
Этри посмотрел на девушек и вздохнул.
– Красивые вещи не стоит уничтожать, – сказал он. – Но они не были нашими гостями. Мы никому ничего не должны за их смерть и не будем нести за них ответственность.
– У вас в плену находится вампир, – напомнила я, – это так?
Этри смерил меня долгим взглядом и затем ответил:
– Да.
– Вы у меня в долгу. Я хочу, чтобы вы его отпустили.
Он изогнул одну бровь, слегка поклонился и сказал:
– Пойдемте со мной.
Я вышла вслед за Этри из люкса и проследовала по коридору до комнаты номер шесть. Хотя дверь была разбита в щепки, Этри почтительно остановился перед ней и постучал. Через мгновение женский голос сказал:
– Можете войти.
Мы вошли в точно такой же люкс, как у фомора, только здесь было больше мягкой мебели и диванных подушек. Внутри царил полный разгром. На полу валялись обломки мебели и предметов интерьера, обрывки занавесок, избитые прислужники в свитерах с высоким воротом. Охранники-свартальвы уже связывали их и выносили из комнаты.
Листен прошел мимо меня на своих ногах. Его руки были связаны за спиной, один глаз заплыл. Он пристально посмотрел на меня и ушел, ничего не сказав.
Ублюдок.
Этри повернулся к закрытому пологом входу в спальню и сказал:
– Мы в долгу у смертной ученицы чародея, которая предупредила нас. Она просит освободить вампира.
– Это невозможно, – ответил женский голос. – Он уже начал платить по счету.
Этри посмотрел на меня и пожал плечами:
– Извините.
– Подождите, – попросила я. – Можно с ним поговорить?
– Минуточку.
Мы ждали. Томас, в черном махровом халате, появился в дверях спальни. Он только что вышел из душа. Томасу недоставало роста – чуть меньше шести футов, – но каждый дюйм его тела громко заявлял о том, что это настоящий секс-символ. У него были глаза цвета синего хрусталя, темные волосы ниспадали на широкие плечи. Мое тело отреагировало на него как обычно – стало кричать о том, что пора делать детей. Я проигнорировала этот призыв. По крайней мере, попыталась.
– Молли, – сказал он, – с тобой все хорошо?
– Ведро аспирина решит все мои проблемы, – ответила я. – Кхм… а у тебя все в порядке?
Он удивленно моргнул:
– А что со мной может быть не так?
– Я думала… ну, знаешь, что тебя поймали как шпиона.
– Да, конечно, – ответил он.
– Я думала, они… мм… накажут тебя?
Он снова моргнул в недоумении.
– С чего бы это?
Дверь в спальню снова открылась, и на пороге возникла женщина-свартальв, такая же коротенькая, как Этри, очень красивая, но не лысая – с длинными серебристыми волосами. На ней была женская сорочка – скорее всего, принадлежавшая Томасу, – которая спускалась до лодыжек. Выглядела она весьма самоуверенно. За ее спиной я увидела несколько пар больших темных глаз, глядевших из темной спальни.
– А, – сказала я. – Ой, ты заключил сделку!
– Это тяжелая, грязная работа… – усмехнулся Томас.
– И она еще не закончена, – сказала женщина-свартальв. – До рассвета ты наш.
Томас посмотрел в спальню, затем на меня и развел руками.
– Ты же понимаешь, Молли. Долг зовет.
– Э-э-э… – протянула я. – Что сказать Жюстине?
Он снова посмотрел на меня с непониманием.
– Правду. Что же еще?
* * *
– Ой, и слава богу! – сказала Жюстина, когда мы вышли на улицу. – Я уже боялась, что его заморят голодом.
Я недоумевающе уставилась на нее.
– Твой парень трахается с целой комнатой эльфиек, а ты радуешься?
Жюстина откинула голову и рассмеялась.
– Когда влюбляешься в инкуба, твои взгляды на жизнь, наверное, меняются. Кажется, будто делаешь это в первый раз. Я знаю о его чувствах ко мне, к тому же он должен питаться для поддержания здоровья. Так какая, собственно, разница? – Она усмехнулась. – И потом, он всегда готов к новым свершениям.
– Ты такая странная, Жюстина.
Энди хмыкнула и дружелюбно толкнула меня плечом. Она отыскала свое платье и туфли, которые ей так понравились.
– Кто бы говорил о странностях.
После того как мы все вернулись домой, я вышла из квартиры Уолдо, отправилась к ближайшим гаражам, нашла там темный уголок, села и стала ждать. Два часа спустя передо мной материализовалась Леа и уселась рядом.
– Ты провела меня, – сказала я. – Послала туда вслепую.
– Это правда. Как и Лара, отправившая туда своего брата. Только мой агент, в отличие от нее, справился с задачей.
– Но зачем? Зачем посылать нас туда?
– Нельзя было допустить заключения договора с фоморами, – объяснила она. – Если хотя бы одна нация согласится на нейтралитет, за ней вскоре последуют десятки других. Фоморы внесли бы разлад в ряды остальных и постепенно победили бы всех. Положение очень деликатное. Присутствие агентов должно было нарушить равновесие и вывести фоморов на чистую воду.
– Почему ты мне не сказала? – спросила я.
– Видишь ли, ты сомневалась во мне и все равно не поверила бы.
Я хмуро посмотрела на нее:
– И все же ты должна была сказать.
– Не будь смешной, дитя, – фыркнула Леа. – У меня не было времени рассеивать твои сомнения и подозрения, выслушивать теории и отвечать на вопросы. Намного проще показать приз, за который ты должна побороться.
– Откуда ты знала, что я найду бомбу?
Она
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - Джим Батчер», после закрытия браузера.