Онлайн-Книжки » Книги » 📜 Историческая проза » Антоний и Клеопатра - Колин Маккалоу

Читать книгу "Антоний и Клеопатра - Колин Маккалоу"

336
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 184 185 186 ... 190
Перейти на страницу:

— Марк, убеди его, что он не может быть Ромулом.

— Я попытаюсь, — сказал Агриппа, — но ничего не обещаю.

— Я не знаю, о чем весь этот спор, — угрюмо произнес Октавиан, когда снова зашел разговор об имени. — Мне нужно имя, соответствующее моему статусу, и я не могу придумать что-то хоть наполовину отвечающее ему, кроме Ромула.

— Ты передумаешь, если кто-нибудь найдет имя лучше?

— Конечно передумаю! Я не слепой и понимаю, что имя Ромул подразумевает царя!

— Найди ему лучшее имя, — велел Агриппа Меценату.

Имя нашел Вергилий, поэт.

— А как насчет Августа? — осторожно спросил Меценат.

Октавиан удивился.

— Август?

— Да, Август. Это значит «высочайший из высших, самый славный из славных, величайший из великих». И это имя никогда никем не использовалось как когномен.

— Август, — произнес Октавиан, вслушиваясь в звучание. — Август… Да, оно мне нравится. Очень хорошо, пусть будет Август.


Тринадцатого января, когда Октавиану исполнилось тридцать пять лет и он был консулом уже в седьмой раз, он созвал сенат.

— Для меня настало время сложить полномочия, — сказал он. — Опасности больше нет. Марк Антоний, бедняга, уже два с половиной года как мертв, а с ним и царица зверей, которая подло подкупала его. Панические состояния и ужасы того времени ушли в прошлое. Они ничто по сравнению с мощью и славой Рима. Я был верным стражем Рима, его неустанным защитником. Поэтому сегодня, почтенные отцы, я предупреждаю вас, что отказываюсь от всех моих провинций. Это зерновые острова, обе Испании, обе Галлии, Македония и Греция, провинция Азия, Африка, Киренаика, Вифиния и Сирия. Я передаю их сенату и народу Рима. Все, что я хочу сохранить, — это мое dignitas со статусом консуляра как главы сената и мой личный ранг почетного плебейского трибуна.

Палата взорвалась.

— Нет, нет! — слышалось отовсюду все громче и громче.

— Нет, великий Цезарь, нет! — раздался громкий голос Планка. — Умоляем тебя, останься правителем Рима, мы доверяем тебе!

— Да, да, да! — со всех сторон.

Фарс продолжался несколько часов. Октавиан пытался протестовать, говорил, что он больше не нужен, а палата настаивала, что он нужен. Наконец Планк, известный ренегат, отложил рассмотрение этого вопроса на три дня, до следующего собрания палаты.

В шестнадцатый день января палата в лице Луция Мунация Планка обратилась к ее самому яркому представителю.

— Цезарь, твоя твердая рука всегда будет нам нужна, — сказал Планк самым медовым голосом. — Поэтому мы просим тебя сохранить твой imperium maius над всеми провинциями Рима и хотим, чтобы ты продолжал быть старшим консулом и в будущем. Твое скрупулезное внимание к благосостоянию Республики мы все отметили, и мы рады, что при твоей заботе Республика вновь обрела мощь, восстановила силы на все времена.

Он продолжал говорить еще час и закончил громовым голосом, который эхом отозвался в помещении:

— В качестве особого знака благодарности сената мы хотим дать тебе имя Цезарь Август и рекомендуем принять закон, по которому больше ни один человек никогда не будет носить это имя. Цезарь Август, величайший из великих, храбрейший из храбрых! Цезарь Август, величайший человек в истории Римской республики!

— Я согласен.

Что еще тут можно было сказать?

— Цезарь Август! — взревел Агриппа и обнял его.

Первый среди его приверженцев, первый среди его друзей.


Август вышел из курии Гостилия бога Юлия в окружении сенаторов, но рука об руку с Агриппой. В вестибюле он обнял жену и сестру, потом подошел к лестнице и поднял руки вверх, отвечая на приветствия толпы.

«Ромул уже был, — подумал он, — а я — Август, и единственный».

СЛОВАРЬ-ГЛОССАРИЙ

Авгур — член коллегии авгуров, в то время состоявшей из пятнадцати человек. Его обязанностью было скорее толкование божественных знаков, чем прогнозы. Избирался пожизненно по решению этой коллегии. Авгур проверял оговоренный объект или поданные божественные знаки и толковал их, чтобы определить, одобряют ли боги намеченное мероприятие, будь это собрание, предложенный новый закон или любое другое общественное дело. Существовали специальные книги по толкованию предзнаменований, поэтому авгуру не обязательно было обладать особыми духовными силами. Авгуры носили тогу в красную и пурпурную полосы и специальный посох, lituus, на конце которого была причудливая завитушка.

Агора — в греческом городе открытое пространство для публичных собраний. Обычно окружено колоннами.

Анатолия — Малая Азия (грубо говоря, современная Турция).

Аполлония — южное окончание Эгнациевой дороги, город на Адриатическом побережье Македонии, около устья современной реки Вьоса в Албании. Северным окончанием Эгнациевой дороги был Диррахий.

Апулия — область на юго-востоке Италии, в наименее гористой ее части, где расположена «шпора» «сапога». За апулийцами закрепилась репутация необразованной, безмозглой деревенщины.

Арабы-скениты — племя арабов, населявших территорию восточнее Евфрата вблизи городов Зевгма и Никефорий. Это кочевой степной народ, не испытывавший симпатии к римлянам.

Арретий — современный Ареццо на реке Арно.

Асфальтовое озеро — современное Мертвое море. Названо так, потому что в нем образовывались куски ценной минеральной смолы, которую можно было выловить.

Базилика — большое здание, предназначенное для общественной деятельности, например для заседаний судов. Помещение освещалось окнами-фонарями, расположенными высоко на стенах.

Баллиста — метательная машина, предназначенная для метания камней и булыжников. Снаряд помещался в рычаг в форме ложки, туго оттянутый с помощью веревочной пружины. Когда пружину отпускали, рычаг взлетал вверх и ударялся в мощный упор, посылая снаряд на значительное расстояние в зависимости от размера снаряда и размера самой баллисты. Снаряд точно попадал в цель, если был пущен умелым артиллеристом.

Белги — воинственное сообщество племен, населявших северо-западную и прирейнскую часть Галлии. Племена смешанного германо-кельтского происхождения. Некоторые из них, например нервии, сражались пешими, а другие, например треверы, — в конном строю.

Бонония — город на Эмилиевой дороге в Италийской Галлии. Современная Болонья.

Бурдигала — галльский город в устье реки Гарумна (Гаронна) в Аквитании. Теперь — Бордо.

Вольноотпущенник — освобожденный раб. Он должен был носить коническую шапку, «колпак свободы». Если его бывший хозяин жил в Риме, то вольноотпущенник автоматически становился клиентом хозяина и не имел почти никаких прав. Однако он мог «делать деньги» и таким образом занять более высокое положение.

1 ... 184 185 186 ... 190
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Антоний и Клеопатра - Колин Маккалоу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Антоний и Клеопатра - Колин Маккалоу"