Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури

Читать книгу "Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури"

27
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 183 184 185 ... 223
Перейти на страницу:
тела, истлевшие вчера!

Невольно поежившись, я тут же ощутила, как запах, витавший на улице, с новой силой ударил в нос. Боюсь, после этого мой костюм придется отстирывать раза три, не меньше, чтобы въевшаяся вонь ушла из него окончательно.

— Чего желаете, госпожа?

Подождав, пока глаза привыкнут к царящему внутри полумраку, я заметила два довольно просторных зала с отдельными столиками на пару человек и длинными вереницами обеденных столов у стен, где могла поместиться целая компания. Вся мебель достаточно прочная и простая, из украшений только светильники с тусклыми светящимися камнями и несколько картин, если раньше тут и было более богатое убранство, то оно наверняка было уничтожено в какой-нибудь пьянке. Оглядевшись, я приметила в дальнем зале небольшую сцену для выступлений, а рядом с собой барную стойку с лестницей на второй этаж, явно намекавшей на возможность ночлега.

— Здравствуйте… я ищу Ульвара из Тирио.

Обратившись к мужчине за стойкой, я тщетно пыталась разглядеть среди редких постояльцев серую макушку оборотня. При слабом освещении сложно было понять, тень ли это в углу или кто-то там задремал над тарелкой.

— А кто спрашивает?

— Серафина Блэквуд.

— Блэквуд, говоришь.

— Д-да…

Внутренне напрягшись, я переждала испытующий взгляд бармена, явно желавшего чуть ли не рентгеном меня просветить на предмет… Чего-то?

— Что-то не так?

— Не видел вас раньше.

— Я дочь Каина.

— Не припомню у Каина детей.

Сжав в руках набалдашник, я стукнула тростью по каменному полу, получив достаточно громкий и звонкий звук, от которого засыпающие посетители тут же подскочили с мест.

— Ты что тут, знаток нашего семейного древа? Тебе, может, справку еще показать, что я его дочь, или самого Каина привести в подтверждение?

— Простите, я…

— Мне кажется, что ты мешаешь моей работе, и мне это не нравится.

Прищурившись, я так же испытующе глянула на бармена, мысленно заряжая тростью по его пустой голове. Мужчина, дрогнув, тут же показал пальцем в соседний зал.

— Налево, в углу.

— Благодарю.

Стараясь не замечать заинтересованных взглядов окружающих, я прошла вглубь бара, надеясь, что бармен не солгал, и действительно, в тени подальше от ламп я заметила рослого мужчину, отдаленно схожего с Ульваром. Он сидел на стуле, положив голову на руки и лишь время от времени поднимая ее для очередного глотка пива из деревянной кружки. При последней нашей встрече в поместье волк выглядел куда опрятнее, под глазами не виднелись темные круги, а запах зверя был почти незаметным, в отличии от удушающей вони сейчас.

Послать его умыться перед разговором, что ли?

Попробуй еще уговори.

Боги, как же сложно, если все получится, я буду умолять Клеона закрыть это место к чертям собачьим и отдать под что-то более приличное для центра города.

Не желая испытывать свое терпение на прочность, я подошла к окнам и, убрав щиты с каждого из них, открыла, желая проветрить помещение.

— Э-эй, холодно же…

— Мне дует, я могу простыть.

Парочка забулдыг, сидевших рядом, протестующе поднялась с мест, насколько позволяла координация.

— Ну так идите и проспитесь в свинарнике, там у вас будет и соответствующая компания, и тепло.

Глянув на них так же грозно, как и на бармена, я дождалась, пока мужчины перейдут в соседний зал, и направилась к оборотню.

— Здравствуйте, Ульвар, надеюсь, вы меня помните, меня зовут Серафина, и мне нужно с вами поговорить.

Оценив состояние стула напротив постояльца, я с некоторой брезгливостью присела на него, вновь пожалев, что не надела привычный черный костюм. Ульвар же, подняв на меня воспаленные глаза, поморщился и сделал еще один большой глоток пива.

— Ка-ак же, Каинова дочь, демоница в человеческом обличии, или как там сказал этот… мерзкая темная дрянь…

— Отложим комплименты, я здесь для дела. Хочу попросить вас и ваших людей об охране моей академии. Потребуется человек пять-шесть, не меньше.

— Ну так идите и ищите «людей», при чем тут я?

— Простите, оборотней, пять-шесть оборотней, чтобы защищать учеников.

— Да? Надо же.

— Жилье, достойную оплату и еду мы предоставим за хорошую работу.

— И какая же работа?

— Охранять территорию академии.

Ульвар неожиданно выпрямился и, нахмурившись, стукнул кружкой об стол, расплескав часть напитка и неприятно оскалившись.

— Как сторожевые псы?!

— Это вы сказали, а не я.

— Софистка.

— Пьяница.

— Ну так я этого и не отрицаю! Какой вам толк нанимать нас, пьянчуг и изгнанцев из Тирио, для «хорошей работы»?

— Когда я видела вас лично, тогда в поместье, то мне показалось, что вы достойный представитель своей расы и можете брать ответственность за свои поступки.

— И всё?

— И всё.

Оборотень вновь поник, сгорбившись и уставившись в кружку. На его щетине мелькнула серая шерсть.

— Тогда я не знал, что Гиба уже нет. Пацан еще молодой был, глупый, нельзя же так…

Едва сдержавшись от вздоха и парочки крепких слов, я вновь сжала в руках трость, мысленно прощаясь с возможностью найти охрану за излишнюю откровенность.

— Он убил несколько человек, ранил и вступил со мной в поединок. Вы правда считаете, что это можно оправдать молодостью и глупостью?

— Нет, конечно, но у нас к этому проще относятся, можно было извиниться, загладить вину…

— Значит, тем более нет ничего страшного в том, что Гибрис получил по заслугам. Считайте, он таким образом загладил вину.

Ульвар одарил меня новым раздраженным взглядом. Разговор откровенно зашел в тупик, хоть и последнее слово осталось за мной.

Поняв, что договориться с оборотнем не получится, я решила не давать виток новым бессмысленным упрекам и собралась уже встать, как к столу подошел бармен с двумя новыми кружками.

— Простите, я не заказывала…

— Я заказывал, ставь.

Передо мной возникла кружка, доверху наполненная темно-красным вином с медовым запахом, и, несмотря на качество этого бара, выглядело оно довольно неплохо.

— Я не собиралась с вами пить.

— А придется, если вы хотите обговорить условия труда, сейчас я с трезвыми не готов общаться.

— Хорошо, но точно не всю кружку.

— Вечер долгий, погодите, вам еще вторую принесут.

— Но еще утро!

— Значит, времени у нас еще больше, а пока мои товарищи подтянутся, я могу вас развлечь.

Поморщившись от открывающейся перспективы просидеть в баре целый день, я подняла ободок к губам и попробовала вино. На удивление, оно оказалось вкусным, не дорогие вина моей родины, но тоже очень неплохой вариант, особенно с ломтиком орехового сыра. Не слишком сладкое, с оттенками меда и яблок, и настолько легкое, что алкоголь почти не чувствовался.

— И как же вы собираетесь меня развлечь?

— Ну-у… Оборотни не только неплохие воины, но и поэты, мы любим слагать песни в

1 ... 183 184 185 ... 223
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури"