Читать книгу "Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - Джим Батчер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К счастью, тетушка Леа показала мне, как преодолевать подобные чары. Я напрягла силу воли и изменила наш покров, после чего кивнула Энди, и мы стали медленно спускаться вниз. Проскользнув сквозь невидимые магические поля и оставив их в целости, мы тихонько пробрались в подвал. Я дернула ручку двери внизу, у лестницы. Дверь оказалась незапертой.
– Как-то слишком просто, – проговорила я. – Если это тюрьма, разве она не должна быть надежно заперта?
Энди тихо зарычала. Я поняла, что она соглашается со мной и что все это вызывает у нее подозрение.
Губы по-прежнему покалывало, но теперь уже намного сильнее. Томас был близко.
– Думаю, выбора у нас нет.
Я медленно и тихо открыла дверь.
Но за ней не оказалось темницы. И хранилища тоже. Нашим глазам открылся коридор, отделанный так же роскошно, как и все, что мы видели наверху. Вдоль него, на достаточно большом расстоянии друг от друга, шли большие резные двери. На каждой виднелся самый обычный номер, выкованный, похоже, из чистого серебра. Благодаря удачному расположению светильников их тусклое сияние создавало приятный полумрак.
Энди снова тихо зарычала, на этот раз удивленно, и наклонила голову.
– Да, – растерянно проговорила я. – Это похоже на… отель. На стене даже есть табличка с указанием аварийного выхода.
Энди снова качнула головой. Я достаточно хорошо чувствовала ее эмоции и поняла, что она хотела сказать.
«Что за чертовщина?»
– Знаю, – согласилась я. – Это… комнаты для свартальвов? Или их гостей?
Энди посмотрела на меня и дернула ушами.
«Ты меня спрашиваешь? Я больше не могу говорить».
– Знаю, что не можешь. Просто размышляю вслух.
Энди моргнула, навострила уши и покосилась в мою сторону.
«Ты меня слышишь?»
– Не столько слышу, сколько… понимаю, и все.
Она слегка отстранилась от меня.
«Я думала, ты уже не сможешь удивить меня своими причудами».
Я широко и зловеще улыбнулась, потом выпучила глаза – обычно я корчила такие рожи, когда хотела напугать младших братьев и сестер.
Энди фыркнула и начала исследовать воздух. Я пристально наблюдала за ней. Шерсть на ее загривке поднялась дыбом, она присела.
«Там кое-что есть. Слишком много запахов, чтобы разобраться. Но это что-то знакомое, в плохом смысле слова».
– Томас близко. Пойдем. – Мы двинулись вперед, я шла, повернув голову в ту сторону, куда указывало покалывание в губах. Оно начало смещаться вправо, а когда мы подошли к двери с номером шесть, сосредоточилось в уголке губ, пока я не обратила лицо к двери. – Это здесь, в шестой комнате.
Энди окинула взглядом коридор. Ее глаза были полны тревоги, она двигала ушами во все стороны.
«Не нравится мне это».
– Как-то все просто, – прошептала я. – Слишком просто.
Я потянулась к дверной ручке и замерла. Разум подсказывал: что-то здесь не так. Инстинкты соглашались с ним. Если Томас был в плену у свартальвов, где клетки, цепи, замки, решетки и стражники? А если он находился в этом месте по своей воле, что он тут делал?
Когда все становится бессмысленным, обычно это происходит по одной причине – тебя неправильно информировали. Неправильную информацию можно получить разными способами. Иногда ты неверно понимаешь то, что узнаешь. Но чаще информация оказывается недостоверной из-за того, что ты делаешь ошибочные выводы, а это гораздо опаснее.
Но хуже всего, когда тебя намеренно вынуждают совершить ошибку, и ты, как лохушка, ведешься на обман.
– Тетушка… – вздохнула я. – Ты облапошила меня!
Леа прислала меня в этот дом не для того, чтобы я спасла Томаса; по крайней мере, не только для этого. И то, что она научила меня преодолевать магическую защиту свартальвов, тоже не было совпадением. У нее была еще одна цель, поэтому она и заставила меня проникнуть сюда этой ночью.
Я воспроизвела в памяти наш разговор и зарычала от ярости. В ее словах не было лжи, но она так умело все подстроила, что склонила меня к ошибочному выводу: Томаса нужно спасать, и только я могу это сделать. Я не знала, почему Леанансидхе решила, что я должна оказаться здесь, но она, несомненно, приложила все усилия, чтобы это произошло.
– Коварная, лживая, вероломная сука! Когда доберусь до нее, я…
Энди зарычала, совсем тихо, и я сразу заткнулась.
Дверь на лестницу открылась, и мерзавец Листен вместе с несколькими типами в свитерах с высоким воротом пошел по коридору в нашу сторону.
Листен был худощавым, подтянутым мужчиной среднего роста с коротко стрижеными волосами, бледной кожей и темными глазами, внимательными и умными. Мы с волками-оборотнями уже много раз пытались разделаться с ним, но он умудрялся либо сбежать, либо устроить все так, что нам самим приходилось спасаться бегством.
Злобные плохие парни опасны сами по себе. Но если они к тому же изобретательны, безжалостны, профессиональны и умны, это намного хуже. Листен был из числа последних, и я ненавидела эту мерзкую гниду.
Он и его приспешники были одеты в стандартную униформу фоморских прислужников: черные брюки, черные ботинки, черные свитера с высоким воротом. Ворот прикрывал жабры, располагавшиеся на шее с обеих сторон, и позволял им сходить за смертных. Но они не были смертными. По крайней мере, теперь уже не были. Фоморы изменили их, сделали более сильными и быстрыми – и практически нечувствительными к боли. Я все никак не могла устроить для Листена удачную засаду, но теперь он сам шел в руки. Ужасно хотелось расквитаться за ту кровь, которую я смывала со своего тела несколькими часами ранее.
Однако у прислужников фоморов очень странный разум, и со временем он становится все более странным. Было чертовски сложно пробраться в их сознание, и если бы моя первая атака провалилась, то в этом закрытом пространстве банда Листена разорвала бы нас с Энди на куски.
Поэтому я стиснула зубы, присела на корточки и опустила ладонь на загривок Энди, слегка сжав его и сосредоточившись на магическом покрове. Пришлось немного смягчить свое внушение – несколько месяцев назад Листен едва не убил меня, когда почувствовал схожие чары, призванные повлиять на его мысли. Это было чертовски страшно, но с тех пор я хорошенько все проработала. Закрыв глаза, я стала ткать легчайшую, тончайшую паутину внушения и одновременно – еще плотнее окутывать нас покровом. Свет в коридоре почти померк, воздух стал заметно прохладнее.
Они подошли ближе. Листен шагал впереди, двигаясь стремительно, бесшумно и целеустремленно. Сукин сын прошел всего в паре футов от меня. Я могла дотронуться до него.
Ни один из них не остановился.
Они проследовали к комнате номер восемь, и Листен вставил ключ
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - Джим Батчер», после закрытия браузера.