Онлайн-Книжки » Книги » 🌎 Приключение » Остров затонувших кораблей - Стивен Робертс

Читать книгу "Остров затонувших кораблей - Стивен Робертс"

457
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 31
Перейти на страницу:

Собравшись с силами, мы двинулись к зелени, буйно покрывавшей берег ярдах в ста впереди. Вода — вот всё, что нам было теперь нужно.

В сплошной зелени джунглей виднелся просвет. Именно к нему мы направились в надежде отыскать родник. И действительно, там была тропа. А любая дорожка в таких местах ведёт либо к жилью, либо к воде.

Мы не ошиблись. Первое, что привлекло взгляд на поляне у входа в чащу — невысокий отесанный столб. Первый признак обитаемости этой земли нас не обрадовал. Столб был измазан чем-то, слишком похожим на засохшую кровь. А на верхушке его красовалась страшная рожа, мастерски вырезанная в дереве. Рожу украшали настоящие человеческие волосы, чёрные, как вороново крыло, и ожерелье из…

Мне стало дурно. Пустой желудок свело спазмом, я согнулся пополам. На шее идола висели густые ожерелья из человеческих ушей и пальцев… И ещё чего-то трудноузнаваемого и ещё более пугающего. А у подножия — куча черепов. Страшный знак — засушенные головы, с пустыми глазницами. Берцовые кости, связанные в пучки, изломанные рёбра…

Ужасное зрелище даже для наших, отнюдь не впечатлительных, умов.

— Это предупреждение. Джунгли ждут, добра нам не видать. — Проговорил Гарри.

— И что теперь нам делать? Помирать на берегу? — едва не захныкал Дик Пёс.

— Нужно узнать, остров это, или материк. Для этого нужно пойти по тропе, к поселению. — Джон как всегда, думал не о том, что все.

— У нас мало оружия. Вдруг там враги?

— Тогда оставайся здесь, Дик, и жди погоды.

Моряки столпились у страшного знака в нерешительности. Предупреждение было во истину пугающим. Да вот только смерть от жажды была много ближе, нежели призрачное присутствие дикарей.

Решили не обращать внимания на страшное предупреждение и идти вперёд, искать воду. Вооружились, чем попало. Невозмутимый Гарри выломал крепкую дубинку, Дэрк привязал к палке свой нож, сделав импровизированное копьё, остальные разделили меж собой ножи и пару пистолетов. Мушкеты достались капитану, одноногому и Хэнедсу. У него была твёрдая рука, и целил он точно.

Растянувшись цепочкой, мы двинулись вперёд. Флинт шёл вторым, отправив вперёд Манки.

Мы с Окороком были заключающими.

Примерно с полмили мы двигались без происшествий, затем…

Волчья яма. Обычная ловушка, которую охотники ставят на хищников, ворующих их скот. Вот только попал в неё не хищник, а балабол Манки… Не спасла его обезьянья ловкость. Крик его до сих пор преследует меня по ночам. Никогда не слышал, чтоб люди так пронзительно и страшно вопили.

Мы попытались вытянуть беднягу, но было поздно. Окровавленный кол торчал из его живота, второй пропорол штанину. И дураку стало ясно, что Хенки уже покойник. Вопить бедняга перестал, лишь хрипел и испуганно вращал глазами, с мольбой глядя на нас. Потрясённый случившимся, он пока ещё не понимал, что помирает. Я отвернулся, не в силах глядеть на это печальное зрелище. Однажды Хенки спас мне жизнь, а я теперь не мог отблагодарить тем же. Мог только смотреть и молиться, чтоб Хенки умер раньше, чем почувствует настоящую боль.

Вот только беда ждала не одного Хенки. На крик пришли те, встречи с кем мы пытались избежать.

Затрещали сучья, раздвинулись густые заросли. Низкие темнокожие существа появились из джунглей, осторожно пригибаясь к земле, глядя молча, исподлобья. Нас окружили, острые копья нацелились в грудь. Полуголые туземцы размалёванные, в татуировках, обвешанные ожерельями, смотрели на нас не враждебно, но настороженно. Их было слишком много, чтоб мы могли вступать в бой.

Схватка и не намечалась. Флинт был удивительно спокоен, и даже не обнажил свой палаш. Когда из чащи один за другим стали выступать туземцы, капитан просто поднял одну руку вверх, другую приложил к груди. Дикари замерли.

Может, потому атаки не последовало? Не знаю, что Флинт знал о дикарях, но знаками общаться он умел. Нападения не последовало. Наш отряд окружили, подозрительно рассматривая, но иных враждебных действий не предпринимали.

Оружие пришлось отдать. Я был поражён покладистостью нашего капитана. Сдаваться без боя дикарям? Тут что-то было не так. Не тот человек капитан, чтоб самому ложиться под нож, отдаваясь на пропитания голодным людоедам.

Мы всё же думали взбунтоваться, принять бой. Но когда Гарри поднял свою дубинку, полдюжины копий тут же уперлись в него, оцарапав кожу. Великан опустил руки и выронил своё оружие. Мы последовали его примеру.

Нас повели далее, по одной из малоприметных тропок — видимо, в обход ловушек. Дорога вела немного вверх. Мы поднимались на возвышенность. Двигаться приходилось гуськом, след в след, постоянно пригибаясь, чтоб не удариться о низкие толстые ветки деревьев или не ободрать кожу об острые шипы лиан. Но даже на такой тропе капитан сумел идти, сохраняя достоинство старого воина. Он гордо шагал впереди, внушая дикарям величие одним своим видом. Сразу становилось ясно, кто у нас вожак.

Тропа вывела на большую поляну, с трёх сторон окружённую джунглями. Дальняя часть поляны упиралась в скалу, отвесно нависавшую над деревней туземцев. Мы перешли небольшой подвесной мостик, под которым бежал быстрый ручей. Повеяло прохладой, журчание воды сводило с ума.

Выйдя на поляну, мы увидели полтора десятка низких хижин, и целую толпу местных жителей, встречавших нас. В их глазах светилось лишь любопытство, никакой злобы. Это обнадёживало.

Возле самой тропы стояло большое корыто из цельного куска дерева, до краёв наполненное водой. Не обращая более внимания на конвоиров, мы бросились к нему, и напились вволю. Вода была тёплая и немного вонючая, но мне казалось, я никогда не пил ничего лучше. Так, что некоторым дурно стало.

Дикари со смехом наблюдали за нашим водопоем. Капитан Флинт также остался в стороне, не приблизившись к питью. Зато хохотал он пуще всех. Это мне не понравилось, да и никому из ребят.

— В чём дело, капитан? — спросил Сильвер. Он едва успел прикоснуться к воде, со своей всегдашней осмотрительностью пропустив нас вперёд.

— Пей, Джон, не отвлекайся. Повесели дикарей.

Джон пить не стал.

— Капитан, если тут есть что смешное, то поделитесь с командой. Пусть все посмеются…

— Да, пожалуй… В этом корыте коз поят. И грязь с потом смывают, если уж чесаться начнёт…

Проклятый капитан. Да и Джон, уж лучше бы не спрашивал. Мне стало тошно.

Нам отвели большой шалаш, принесли есть и пить. Глядя на обжаренное мясо, я невольно задумался, можно ли его есть? Решил — лучше не стоит.

Ганн подобными вопросами не задавался. Улепётывал за обе щеки. Я даже не успел его предупредить, что лучше не прикасаться к еде. Мало ли, из чего готовят здешние блюда. Или из кого…

Черепа и кости на тропе явственно предупреждали — мы попали в плен к каннибалам. Причём сдались без боя. Это наводило на кое-какие мысли и подозрения. Зная характер капитана, стоило предложить, что он с лёгкостью обменяет все наши жизни на одну свою. После того, как нас проводили в эту хижину, капитана мы не видели. Он с самого начала держался особняком. Мне это не нравилось.

1 ... 17 18 19 ... 31
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Остров затонувших кораблей - Стивен Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Остров затонувших кораблей - Стивен Робертс"