Читать книгу "Остров затонувших кораблей - Стивен Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Душа твоя черна, и спасение ты обретешь лишь в покаянии Богу…
Битый час я пытался разговорить бывшего капитана, выудить из него тайну. Подводил и так, и эдак, как ведёт рыбак крупную рыбу. Всё напрасно.
Пью надоело сидеть, он молча поднялся и встал у меня за спиной. Флинт вздрогнул. Испуг его был так велик, что стал он задыхаться, синея и багровея попеременно. Глаза его вылезали из орбит.
— Дьявол!.. Згинь!..
— Вижу, сын мой, страшную тайну, она гнетёт тебя. Тайна эта влечёт грех за собой, грех предательства. Покайся, облегчи душу, и Господь поможет тебе избавиться от влияния Сатаны.
Он закрыл глаза и отвернулся от страшного видения за моей спиной. Честно говоря, меня самого озноб пробирал, такой страх нагонял на меня Пью, стоявший за спиной. Я не мог обернуться, посмотреть, чтоб не выдать нас. И дыхание непредсказуемого слепого поднимало волосы на моём затылке. От слепого тянуло холодом.
Флинт был непреклонен.
— Меня не проведёшь, святоша!.. Ты хочешь узнать тайну?… Многих увела она… в могилу!.. — и он попытался рассмеяться, да только закашлялся.
— Сын мой, ты открываешься не мне, а Господу нашему. Лишь он может защитить тебя. Тайна исповеди священна, и останется в этих стенах.
Флинт замер, отвёл вытаращенные от страха и страданий глаза, посмотрел на огонь свечи. Желтое пламя вспыхнуло в его взгляде.
— Моё… сокровище… Ты хочешь его заполучить?
— Я лишь служитель Бога. Какое мне дело до мирских страстей!
— Ты клянешься, святой отец?
— Клянусь Богом и небесами!
Он задумался. Затих, закрыв глаза. Я уж было взволновался, что старый преступник отдал душу Богу, но тут он тихо проговорил, по прежнему не глядя на меня:
— Нет… Тайна уйдёт со мной… в могилу…
Черт бы побрал скаредного упрямца!
— Ты готов пожертвовать бессмертной душой и вечность гореть в аду ради своей тайны?
— А ты… можешь поклясться, что спасёшь… мою душу?…
— Со мной Отец, Сын и Дух святой. Они защитят тебя.
Я протянул перед собой крест, как подтверждение моих слов. Капитан вдруг схватил распятие, прижал к своей груди, и мне пришлось склониться над умирающим. Капитана было не узнать. Жестокий безбожник, которого я знал, на смертном одре сделался кротким, как ягнёнок — так его пугала скорая встреча с Господом и расплата за грехи.
Я победил…
Прочитав какую-то молитву из требника, я незаметно толкнул Пью, и тот растворился в полумраке.
Джон Флинт немного успокоился, дышать стал ровнее.
— Дарби!.. Принеси карту!..
Но когда карта была в его руках, а страшный призрак исчез, старый капитан вновь заартачился. Пришлось мне сделать вид, что ухожу. И моё место тотчас занял страшный Пью.
Флинт схватил перо, и я вернулся.
— Такова цена твоего спасения, сын мой. Сделай обещанное твоим людям, и обрети покой. И пусть они простят и молятся за тебя, и тогда Бог примет твою душу, вознесённую на их молитвах, а дьявол останется ни с чем.
Умирающий взял в руки перо. Сделал надпись на тыльной стороне. Он словно вновь обрёл силы, почерк его был удивительно твёрдым, буквы ровно ложились на бумагу…
«Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С. от С.-С.-В.
Остров Скелета В.-Ю.-В. и на В. Десять футов.
Слитки серебра в северной яме. Отыщешь ее на склоне восточной горки, в десяти саженях к югу от черной скалы, если стать к ней лицом.
Оружие найти легко в песчаном холме на С. оконечности Северного мыса, держать на В. и на четверть румба к С.
Д.Ф.»
Как только он поставил метки, сзади из темноты вынырнула страшная фигура. Слепой ухватил меня за рукав…
— Дай сюда! Карту!
Он оттолкнул меня, протягивая тощую руку, пытаясь нащупать бумагу. Да не тут-то было. Я отмахнулся локтем, попав слепому в нос. Вскрикнув, тот зашатался. Я вырвал карту из рук Флинта и прижал к себе.
Флинт едва не окочурился от испуга, выдохнул воздух и вдохнуть не мог. Потом вдруг признал слепого, и всё понял.
Он схватил Пью за полу плаща и попытался подняться на локтях, рыча что-то невразумительное. Слепой хватал руками воздух, пытаясь вырваться и схватить меня своими когтями. Ему удалось схватить отворот рукава монашеского одеяния.
Пока Флинт, яростно рыча, пытался подтянуть к себе слепого, я схватил карту в зубы, обеими руками рванул сутану, освобождаясь, и бросился к выходу. Мы едва не столкнулись лбами с Дарби. Я оттолкнул шотландца и бросился в темноту. Сзади раздалась ругань Сильвера и крик попугая: «Держи вора!»
Вот мерзкая птица…
Я знал, что вся шайка где то тут, рядом. Но меня это не волновало. Осёдланный конь ждал за кустарником. Я проломился прямо сквозь заросли, рискуя лишиться глаз от острых веток, выскочил на прогалину и бросился к коню. Мигом вскочил в седло и во весь опор помчался прочь.
Сзади раздались крики и одинокий выстрел, но они меня не беспокоили. За рубахой на груди карта сокровищ согревала моё сердце…
Но это уже совсем другая история.
КОНЕЦ
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Остров затонувших кораблей - Стивен Робертс», после закрытия браузера.