Читать книгу "Истории сказочной страны Мо и ее волшебного короля - Лаймен Фрэнк Баум"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Там, – ответил Вверхтормаш, показывая на юг. – Так что стой на месте и иди за мной.
И он пошел на руках в сторону, точно противоположной той, куда показывал.
Бутерброда последовала за ним. Вскоре им встретилось еще несколько человек с такой же странной внешностью, что и у Вверхтормаша. Они с большим удивлением рассмотрели ее носами и молча спросили Вверхтормаша, кто она такая.
– Герцогиня Бутербродия, – молча отвечал он. – Я нашел ее в том месте, где река взлетает вверх. Правда, она странно выглядит?
– Действительно, странно, – молчаливым хором ответили они, а затем по-шли следом за девушкой из любопытства, как мальчишки идут за бродячим оркестром или танцующим медведем. И к тому моменту, когда они подошли к дому Вверхтормаша, по пятам Бутербродии топало на руках уже больше сотни местных жителей.
Однако в доме ее встретили приветливо, а мать юноши поцеловала герцогиню левым ухом, что считалось в Антиподии особой любезностью.
– Не хочешь ли постоять и отдохнуть до обеда? – осведомилась хозяйка, когда девушка вошла в гостиную.
– Нет, спасибо, – ответила Бутербродия, которая очень устала. Но, не зная их обычаев, она не знала и того, что эти люди обычно стоят, когда спят или отдыхают. Впрочем ее ответ, похоже, удовлетворил мать Вверхтормаша, решившей, что ее «нет» означает «да».
– Ты и в самом деле не выглядишь такой усталой, чтобы лежать, – любезно заметила она, – поэтому можешь постоять, пока я не позову тебя обедать, а это будет еще нескоро.
И она задом наперед вышла из окна, которым, как заметила Бутербродия, в доме все пользовались вместо двери.
– Какой ужас, – пробормотала герцогиня, оставшись одна, – я точно никогда не смогу научиться понимать этих странных людей. Но я, в любом случае, хотела сесть, а если обеда еще действительно так долго ждать, то я за это время, наверное, умру от голода.
Однако не успела она отдохнуть и нескольких минут, как хозяйка вновь сунула ногу в окно, приглашающе помахала ей, и воскликнула:
– Уходи обедать!
– Уходить? – испугалась герцогиня. – Куда же мне уходить?
– Да ко мне, разумеется, – ответила мать Вверхтормаша и задумчиво подмигнула носом – она явно не понимала, как общаться с такой странной гостьей. Бутербродии наверняка следовало знать, что когда в Антиподии говорят «уходи», это означает «приходи».
Несмотря на сомнения, она последовала за хозяйкой. А когда они вошли в столовую, герцогиню потряс вид всего семейства: они стояли на стульях на головах, держа ножи и вилки пальцами ног. Но еще больше она ужаснулась, когда они принялись есть, потому что засовывали еду в уши. И делали они это настолько спокойно, что Бутербродия даже не стала возражать, вспомнив, что здесь, наверное, все так едят.
Впрочем, сама она уселась на стул должным образом и начала есть, держа вилку в руке. А когда жители Антиподии это увидели, то дружно разрыдались от веселья.
Тут самая младшая девочка начала смеяться, и мать подбежала к ней со всех рук – выяснить, что случилось. Но оказалось, что малышка всего лишь засунула ногу в карман, а вытащить не смогла. Мать вскоре высвободила ногу, и тогда девочка перестала смеяться и заплакала столь же счастливо, как и все собравшиеся за столом.
Бутербродию все это весьма изумляло, но, тем не менее, ела она с аппетитом. Поначалу семейство умоляло ее встать на голову, последовав их примеру, но когда герцогиня отказалась, они оставили ее в покое и лишь удивлялись, как ловко у нее получается есть руками.
После обеда сестра Вверхтормаша сыграла ногами на пианино, а остальные порадовали себя танцами, поразительно изящно крутясь на пальцах рук и, судя по их слезам, получая от этого большое удовольствие.
Когда танцы закончились, в комнату на ушах и кончике хвоста вбежал котенок, и смотрелся он настолько забавно, что Бутербродия рассмеялась. Но, увидев, что она напугала этих милых людей, которые уже хотели было послать за доктором, герцогиня сдержала смех и угрюмо спросила, сможет ли она найти способ вернуться в долину Мо.
– Единственный способ сюда попасть – это прыгнуть в реку, – ответил Вверхтормаш. – Но это будет опасно, и никто из нас даже не пытался так поступить.
– Я готова встретиться с любой опасностью, – заявила герцогиня, – потому что иначе буду вынуждена провести всю жизнь здесь, среди людей, чье пове-дени е совершенно противоположно моему. И если ты будешь настолько любезен, что отведешь меня к реке, я немедленно попробую вернуться домой.
Все доброжелательно одобрили ее просьбу и проводили Бутербродию до того места, где бурлящая река поднималась вверх. Герцогиня заметила, что вода действительно течет вверх, хотя прекрасно знала, что упала она в Большую Дыру вниз. Впрочем, в этой поразительной стране всё было вверх тормашками.
Девушка отыскала свою лодочку, которую вынесло на берег, и, оттащив ее на место, откуда она могла столкнуть ее в реку, повернулась на прощание к поразительным обитателям Антиподии.
– Я рад видеть, как ты уходишь, – молча сказал Вверхтормаш, – потому что ты мне нравишься. Но ты очень странная, и, наверное, сама знаешь, что для тебя лучше. Вот тебе весла для лодки – я заметил, что их не было, а когда ты попадешь в свою страну, они тебе могут понадобиться.
Бутербродия радостно приняла весла и установила их в уключины. Затем жители Антиподии поцеловали ее на прощание левыми ушами и прощально помахали ногами, а герцогиня села в лодку и столкнула ее в реку.
И почти сразу оказалась в таком ревущем водовороте пены и бурлящего лимонада, что почти ничего не смогла видеть или слышать. Ловя ртом воздух, девушка крепко вцепилась в борта лодки, и через несколько минут все закончилось, а лодка выпрыгнула из Большой Дыры в долину Мо. Бутербродия сразу же схватилась за весла и гребла изо всех сил до тех пор, пока опасность снова упасть в Дыру не миновала. Вскоре она пересекла стремнину и спокойно направилась вверх по течению к своему дому.
Конечно же, герцогиня была очень рада оказаться среди людей, ведущих себя естественно, а не в абсурдной манере ее новых друзей из Антиподии. И она твердо решила, что, когда снова будет кататься на лодке по реке, станет держаться на безопасном расстоянии от Большой Дыры, ибо поняла, что еще один визит к Вверхтормашу и его соплеменникам станет для ее нервов слишком большим испытанием.
ПРИНЦ ХИТРОДУМ И ВЕЛИКАН
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Истории сказочной страны Мо и ее волшебного короля - Лаймен Фрэнк Баум», после закрытия браузера.