Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Мужская игра - Инга Деккер

Читать книгу "Мужская игра - Инга Деккер"

191
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 38
Перейти на страницу:

Саймон задумчиво посмотрел на нее.

— Что ж, если вам это не в тягость… И вот что еще, Джулия. Если вы что-то сделаете, то не просто так. Я заплачу вам.

— Знать работает не ради денег, а ради удовольствия, — возразила она, входя в роль.

— Знать понятия не имеет, как вбить гвоздь или почему из крана течет вода, — парировал Саймон. — Кстати, я тоже этого не знаю. Но зато я точно знаю, что всякий труд должен быть оплачен.

— Но вы уже потратили на меня кучу денег.

— Я потратил их ради дела. Это производственные расходы, не более того.

— Но у меня же тоже могут быть производственные расходы! Если уж на то пошло, я согласилась на эту, как вы говорите, авантюру не только ради удовольствия.

Саймон промолчал, и некоторое время они просто пили кофе. Джулия чувствовала на себе его взгляд, и, хотя на ней были бежевая юбка и светло-коричневая блузка с короткими рукавами, ее не оставляло ощущение, что Саймон видит сквозь одежду. Пытаясь побороть смущение, Джулия убеждала себя, что Саймону нет до нее никакого дела, что при желании он может без труда заполучить любую женщину и что в ней нет абсолютно ничего такого, чего нельзя найти у других.

— Хорошо, — сказал наконец Саймон, — делайте, что хотите, а потом посмотрим. Только не вменяйте себе в обязанность устранить все поломки и недоделки. Не забывайте, что ваша главная задача совсем в другом.

— Я всегда рассчитываю свои силы. Каждая ситуация требует прежде всего терпения и тщательного изучения. Если увижу, что не справляюсь, то, уверяю вас, по ночам работать не буду. — Набравшись смелости, Джулия посмотрела ему в глаза. — Не хочу, чтобы из-за меня вас мучила бессонница.

Он сидел так близко, что, наверное, слышал, как бьется ее сердце. Надо взять себя в руки, сказала себе Джулия.

— Если вы всегда следуете этим правилам, то, очевидно, никогда не попадаете в трудные ситуации, — заметил Саймон. — К сожалению, не могу сказать того же о себе.

— Леди всегда должна быть готова к любому повороту ситуации. — Джулия посмотрела на него с легкой улыбкой, надеясь, что ушла от опасной темы, обратив все в шутку.

Саймон моргнул и усмехнулся.

— Глупо прозвучало, да? — испуганно спросила она.

— У вас отлично получается, Джулия. Верный тон, апломб, даже выражение лица.

— Притворяться не так уж трудно. — Она вздохнула. — Но одно дело притворяться перед вами, и совсем другое — перед людьми, которых я совсем не знаю.

— Я понимаю. — Саймон наклонился к ней так близко, что его дыхание коснулось ее щеки. — Но здесь мы притворяемся оба. Мы друзья, Джулия. Мы работаем вместе, и вы всегда можете рассчитывать на меня, но я не хочу, чтобы вы принимали меня за кого-то другого. Я неплохой бизнесмен, но не очень хороший человек. В противном случае Ребекка никогда не стала бы меня обманывать.

— Ваша Ребекка просто лживая стерва! — выпалила Джулия и тут же прикусила язык.

Но Саймон лишь грустно улыбнулся, и ей показалось, что в глубине души он сожалеет о разрыве с ослепительной красоткой.

— По-моему, она привыкла использовать мужчин и не думает ни о ком, кроме себя, — уже спокойнее сказала Джулия.

— Все люди заботятся в первую очередь о своих интересах, и редко кто печется о чужих, — негромко сказал Саймон, и его голубые глаза стали вдруг холодными и пустыми.

Как же он одинок! — подумала Джулия, и ей вдруг нестерпимо захотелось обнять его за плечи, прижаться к его груди и разделить с ним это одиночество. Импульс был настолько сильным, что она, чтобы не поддаться ему, отвернулась и уставилась в окно. Может быть, Саймон из тех людей, кому на роду написано прожить жизнь в одиночестве, и тогда ее сентиментальный порыв принес бы им обоим еще одно разочарование.

И все же вопреки доводам рассудка желание не проходило. Огонь его растекался по телу, наполняя каждую клеточку, заставляя Джулию ловить каждый взгляд Саймона, каждый жест, каждое слово. Она знала, что рано или поздно неизбежное случится, и тогда в этом огне сгорит все, ради чего они затеяли рискованную игру.

10

Наблюдать за Джулией было одно удовольствие, и Саймон не отказывал себе в этом. Не прошло и недели, а прогресс уже был заметен невооруженным глазом.

— Ну как? — спросила Джулия, заканчивая очередной круг. — Учитель доволен?

Задание, которое она выполняла — пройти по периметру кабинета с лежащей на голове книгой, — могло показаться легким только со стороны. Тем не менее Джулия справилась с ним отлично, совершив уже четыре круга и ни разу не уронив книгу на пол.

Саймон усмехнулся.

— Одно замечание: не стоит так носиться. Переключитесь на одну передачу ниже.

Она по-детски надула губы.

— Ну вот, опять я спешу. Почему вы мне раньше не сказали? Мы же договаривались, что…

Он шагнул к ней и снял с ее головы книгу.

— Не успел. И потом, это не во вред делу. Не примите в качестве комплимента, но у вас прекрасная координация и вы отлично держите равновесие. Из вас получилась бы великолепная гимнастка.

Она покачала головой.

— Нет, для гимнастки я тяжеловата. А что касается координации движений, то открою вам маленький секрет: в детстве я бредила цирком, и мы с братьями часто устраивали для отца «представления». У меня была мечта стать воздушным акробатом или, в крайнем случае, жонглером.

Саймон вскинул бровь.

— С удовольствием посмотрел бы. А сейчас получается, что мы потратили время на освоение того, что у вас и без моего вмешательства получается. Впрочем, в любом случае мне нужно было удостовериться в этом.

Джулия пожала плечами.

— Вам виднее, ведь вы же специалист и у вас есть план. А вы думали, что у меня ничего не получится?

— Я думаю, что Баррет вас недооценил. Вы схватываете все на лету, и скоро, пожалуй, уже мне придется у вас учиться.

Разрумянившееся лицо Джулии осветилось улыбкой.

— Спасибо, Саймон. — Она присела в почтительном реверансе и лукаво взглянула на него снизу вверх. — Не хотите сами пройтись?

Господи, о чем Джордж думал, когда выбрал эту женщину, восхитительно красивую, полную жизни и необъяснимой магии, невинную и вызывающую самые грешные мысли? — спросил себя Саймон.

Джулия без видимого труда справлялась со всеми его заданиями: читала, слушала магнитофонные записи, смотрела рекомендованные им фильмы. Она не жалела ни времени, ни сил. Постоянно наблюдая за ней, он не находил ни хитрости, ни капризности, ни притворства, но при этом каждый ее жест, каждое движение, каждое слово дышали женственностью, бесхитростным кокетством и неизъяснимым очарованием. В карих глазах Джулии отражались все ее чувства, сменявшиеся с поразительной быстротой, но остававшиеся неподдельно искренними. По нескольким вскользь брошенным репликам, как и по нежеланию говорить на определенные темы, Саймон уже догадался, что его подопечная пережила некую личную драму. Джулия несколько раз говорила, что женщина вполне может обойтись без мужчины, и он понял, что речь идет о ней самой. Наверное, какому-то идиоту просто не хватило ума осознать, что за счастье ему привалило.

1 ... 17 18 19 ... 38
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мужская игра - Инга Деккер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Мужская игра - Инга Деккер"