Читать книгу "Мужская игра - Инга Деккер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Существовало еще одно обстоятельство, усиливавшее ее тревогу. Теперь она лучше знала Саймона. Знала, что его детство отнюдь не было идиллическим. Знала, что он не ищет любви. Знала, что он одинок. И вот теперь из-за нее он погубит свою карьеру.
Джулия вспомнила, с каким удивлением Саймон смотрел на нее ночью, когда она гуляла по лужайке. Было в его взгляде и что-то еще, что-то помимо удивления. Наверное, он испытал шок, увидев свою подопечную босиком, в одном халате, с распущенными волосами. Боже, и что только взбрело ей в голову! Хорошо еще, что она удержалась и не стала звать его к себе. Зачем? Поваляться на травке?
— Не забывай, кто ты и кто он, — выговаривала себе Джулия. — Его фамилия Джордан, и эта фамилия уже сотню лет не сходит со страниц местных газет. Что сказал бы его многоуважаемый дед, увидев внука кувыркающимся на травке с какой-то девчонкой, которая не умеет стоять на каблуках?
Джулия закрыла глаза, представляя грозного старика, фотографию которого ей показывал накануне Саймон. Суровый патриарх печально качал головой и грозил потомкам пальцем.
Она хихикнула и тут же одернула себя — благородные леди не хихикают!
Стрелки часов двигались со скоростью черепахи, и Джулия, не зная чем себя занять, бесцельно прошлась по комнате, потом выглянула в коридор. Как и следовало ожидать, там никого не было. А почему бы не заняться делом? Например, пропылесосить комнату. Нет, Саймон еще спит. Джулия огляделась и заметила, что шторы на окне закрыты неплотно. Во-первых, их пора раздвинуть, а во-вторых… Потянув за шнур, Джулия убедилась, что шторы упрямо не желают раздвигаться.
Она подтащила к подоконнику кресло, встала на него и, опираясь на спинку, попыталась дотянуться до карниза.
— Джулия, что вы делаете?
Она вздрогнула, услышав за спиной знакомый, слегка встревоженный и слегка насмешливый голос Саймона, покачнулась и наверняка рухнула бы на пол, если бы не ухватилась за штору обеими руками.
— Давайте я помогу вам спуститься.
Джулия оглянулась и позабыла обо всем на свете. Саймон выглядел великолепно в песочного цвета отутюженных брюках и в голубой рубашке с расстегнутым воротом. Влажные — наверное, после душа — волосы были аккуратно зачесаны назад.
— Нет, не надо, — растерянно и испуганно пробормотала она, вспомнив наконец, что одета лишь в короткую ночную сорочку с дурацкими цветочками. — Извините, я, наверное, разбудила вас. Еще ведь рано. Но… мне не спалось и…
Он по-прежнему смотрел на нее снизу вверх.
— Перестаньте извиняться, Джулия. Я и сам проснулся еще полчаса назад, а потом услышал какие-то звуки и, зная, что Патрик не появится раньше девяти, решил, что вы уже не спите.
— Тогда… О, вы же еще не завтракали! Я приготовлю вам кофе. Вы не могли бы… э-э-э… отвернуться?
— В этом нет никакой необходимости. — Саймон улыбнулся. — Я имею в виду кофе. Вы вовсе не обязаны для меня готовить.
— Но я тоже с удовольствием выпью кофе.
— Вот и отлично. Тогда я его и приготовлю. — Увидев на лице Джулии разочарование, Саймон рассмеялся. — Не могу гарантировать высокого качества, но постараюсь, чтобы вам понравилось. Итак, моя прекрасная леди, жду вас через четверть часа.
— У меня складывается впечатление, что вы пытаетесь мною манипулировать, — с сомнением произнесла она, все еще не решаясь спуститься с кресла.
— Я лишь хочу, чтобы вы понимали, что мы одна команда, партнеры в этой небольшой авантюре. И мне не хочется одному краснеть перед Патриком за беспорядок на кухне.
Джулия покачала головой.
— Патрик вовсе не показался мне таким уж суровым.
— О, вы просто не слишком хорошо его знаете. Позвольте спросить, что вы там делаете? Только не говорите, что это какой-то новый вид гимнастических упражнений.
— Нет. Я заметила, что шторы не раздвигаются, и хотела посмотреть, в чем дело.
— Вот как? Вижу, вы не любите сидеть сложа руки. — Саймон помолчал. — Между прочим, у вас красивая сорочка.
Джулия покраснела от смущения. Что это с ним? Как его понимать? Возможно, женщины, с которыми он спит, носят изысканное белье, дорогие кружева и все такое, а может, вообще ничего не носят, но это же не повод издеваться над ней!
— Вы находите?
Саймон опустил глаза.
— Мне нравится. Подать вам халат?
— Я сейчас оденусь. Просто еще не успела.
Он вздохнул и покачал головой.
— Не надо оправдываться. Вы у себя в комнате. Это я заглянул к вам без разрешения. И я вовсе не собираюсь указывать вам, что носить.
Тем не менее Джулия уловила в его голосе напряжение и заметила, как потемнели глаза Саймона. Разумеется, ему не понравилась ее более чем вольная одежда. Или он огорчен ее поведением. Настоящая леди никогда не полезла бы поправлять шторы, а уж если бы вдруг ей взбрело такое в голову, то она сначала оделась бы.
— Я буду спать в пижаме, которую вы мне купили. Так что больше вы меня в этой сорочке не увидите. Обещаю.
— Жаль, — с улыбкой сказал Саймон. — Значит, у меня уже не будет шанса полюбоваться вашими ножками. Знаю, что позволил себе непростительную вольность, в следующий раз обязательно отвернусь.
Джулия поняла вдруг, что ситуация неловкая не только для нее, но и для Саймона. Он попытался свести все к шутке, так почему бы не подыграть ему?
— Мистер Джордан, — произнесла она строго и назидательно, — вынуждена напомнить, что вы разговариваете не с кем-нибудь, а с правнучкой графа Фернли. Будьте добры вести себя прилично. Отныне в вашем доме нет никакой Джулии Сандерс, так что, если хотите полюбоваться моими ножками, делайте это побыстрее.
Лукавая улыбка странным образом преобразила лицо Саймона.
— Спасибо, госпожа, я непременно воспользуюсь вашим любезным позволением.
Его взгляд медленно скользнул вниз, и Джулия в не первый уже раз ощутила волнующее тепло, разлившееся по телу. Саймон смотрел на нее так, как смотрели другие мужчины, желавшие узнать ее поближе и не стеснявшиеся сказать об этом, но сейчас это мужское внимание к ее почти не прикрытому одеждой телу вызывало совсем неуместные в этом доме желания.
— Ладно, пусть будет по-вашему. — Она решительно спрыгнула с кресла и схватила лежавший на кровати халат. — Я буду через пятнадцать минут.
Он кивнул и вышел из комнаты.
Через четверть часа они сидели в кухне, попивая приготовленный Саймоном кофе.
— Вам, наверное, приходилось выполнять самую разную работу по дому, а вот я толком ничего и не умею, — признался он. — Патрик тоже не отличит отвертки от стамески, так что, когда что-то ломается, мы всегда вызываем мастера.
— Но это же ужасно дорого! — Джулия неодобрительно покачала головой. — Я сегодня же пройду по дому и посмотрю, что можно поправить своими силами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мужская игра - Инга Деккер», после закрытия браузера.