Читать книгу "Алмазная авантюра - Питер Мейл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты просто душка. Скажи, когда у тебя встреча, и я назначу на это время ланч с Коко.
Визитки были напечатаны на толстой тускло-желтой бумаге.
«НОКС ИНШУРЕНС»
Сэм Левитт
Страховой инспектор, представитель компании в Европе
Сэм провел по одной из визиток пальцем, ощущая едва различимые контуры букв. Печатник из Марселя, рекомендованный Ребулем, сделал первоклассную работу, визитки получились роскошные, со вкусом, идеальные для старшего сотрудника страховой компании. Как только придет письмо от Фрэнка Нокса, Сэм сможет приступить к работе.
Он понимал, что главной его проблемой будет языковой барьер. Хотя его французский становился лучше день ото дня, он был недостаточно хорош, чтобы иметь дело с полицейскими, с которыми он надеялся поговорить, и чтобы понимать полицейские отчеты. Они, как он знал по опыту работы в Лос-Анджелесе, изобилуют канцеляризмами, которые и на родном-то языке не вдруг поймешь. И уже скоро Сэм пришел к выводу, что ему необходим переводчик. Разумеется, человек, владеющий обоими языками, а еще умный и заинтересованный в результатах расследования.
Это должен быть Филипп.
Тот взял трубку после первого звонка.
– Филипп, это я, Сэм.
– Дружище, тебе не обязательно представляться. Мы ведь живем в двадцать первом веке. Твое имя написано у меня на экране. Чем могу помочь?
– Ты не позволишь угостить тебя ланчем? У меня есть одна идея.
Они договорились встретиться «У Марселя» на следующий день. У Сэма оставалось немного времени, чтобы подумать, как уговорить Филиппа. Филипп человек занятой, мотается взад и вперед по всему побережью, чтобы освещать жизнь красивых людей, и необходимо нечто особенное, чтобы отвлечь его от этого занятия.
Сэм спросил Элену, не хочет ли она отправиться с ними на ланч, но она сказала, что слишком занята. У нее встреча с Коко у них в доме, они будут выбирать цвет для пола, стен и ставней. В любом случае Сэму с Филиппом будет полезно провести время в чисто мужской компании. Они смогут глазеть на девчонок и отпускать двусмысленные шуточки.
Сэм часто бывал «У Марселя», и встречали его как завсегдатая. Жена шеф-повара, Жюли, расцеловала Сэма в обе щеки, сам шеф, Серж, лично приветствовал его; он вышел из кухни, вытирая руки о фартук, и с воодушевлением расписал ему блюдо дня. К ним в гости приехал из Пьемонта итальянский кузен Жюли, и в его честь Серж приготовил телятину, vitello tonnato[43], которая, по его словам, настолько хороша, что заставит прослезиться даже взрослого мужчину.
Сэм еще сидел, уткнувшись носом в карту вин, когда появился Филипп с сотовым телефоном, приклеенным к уху, и в солнцезащитных очках, сдвинутых на лоб. Сегодня он отказался от своих джинсов и белого пиджака в пользу спортивных брюк из черного шелка и футболки с надписью «Salut!».
– Что скажешь? – спросил он Сэма, завершив телефонный разговор и демонстрируя алую надпись на груди. – Собираемся выпустить серию футболок, белые, черные и голубые, и распространять через барменов в клубах на побережье. Симпатично, правда?
Жюли подошла к их столику с меню, но Сэм уже принял решение за них обоих.
– Разве можно отказываться? Мы возьмем plat du jour[44]и что-нибудь выпить. Что бы вы порекомендовали из вин?
– «Арнеис», если хотите что-нибудь итальянское. Оно идеально сочетается с vitello.
– Значит, «Арнеис».
Филипп оторвался от сотового телефона, вопросительно подняв брови:
– Итак, дружище. В чем же состоит твоя идея?
– Надеюсь, ты получишь эксклюзивный материал, но тебе придется для этого поработать. Прежде всего, давай я вкратце введу тебя в курс дела. Наверное, ты читал о кражах бриллиантов на побережье? Ведь, насколько я понимаю, бриллианты весьма интересуют твоих читателей.
– Само собой. И чем больше, тем лучше.
– Так вот, о трех кражах ты ничего не читал. Идеальные преступления, все три не раскрыты. Одно в Антибе, одно в Монако и еще одно в Ницце. Иными словами, на вверенной тебе территории.
Подали вино, которое требовалось попробовать и выразить восхищение.
Сэм видел, что сумел завладеть вниманием своей аудитории, поскольку Филипп наконец-то отложил сотовый телефон.
– И я решил повнимательнее присмотреться к этим преступлениям. Они явно совершены профессионалами, возможно, все три – одним и тем же человеком. Как бы то ни было, я заинтригован. Я хотел бы переговорить с полицией, сравнить рапорты, попытаться что-нибудь наковырять.
Филипп покачал головой:
– С чего ты решил, что полиция станет с тобой разговаривать?
Сэм достал одну из новеньких визиток и пододвинул ее по столу к Филиппу.
– Я официально аккредитованный представитель крупной страховой компании из США, у которой имеются клиенты во Франции.
Филипп изучил визитку и пожал плечами:
– Подозреваю, это только начало?
– Просто этого недостаточно. Французский у меня до сих пор более чем сомнительный, поэтому мне необходим переводчик. – Он поднял бокал. – А кто подойдет лучше тебя?
Филипп откинулся на стуле, склонив голову набок и нахмурив брови, – сомнительный портрет энтузиаста.
– Вот тут начинается самая интересная часть, – продолжал Сэм, – что ты с этого получишь. Для начала сможешь завести приятелей в трех разных полицейских департаментах на побережье. Мне не нужно рассказывать тебе, как они бывают полезны в качестве источников закрытой информации, когда твоих знаменитостей ловят на чем-нибудь эдаком: наркотики, пьянки, аварии, драки в ночных клубах и прочее. Это твои читатели очень любят.
Сэм умолк, дожидаясь, пока его мысль дойдет до собеседника.
– Даже если ты получишь только это, то внакладе не останешься. Но допустим, нам повезет и мы раскопаем нечто такое, что поможет раскрыть эти преступления. – Он снова поднял бокал. – У тебя будет эксклюзивный материал, который взбудоражит всех – отсюда и до Монако.
За телятиной, заставившей Филиппа совершить короткую вылазку на кухню, чтобы несколько раз поцеловать кончики пальцев перед шефом, Сэм изложил детали. За pain perdu[45]с кусочками клубники и доброй порцией «Grand Marnier» он упомянул, что им, возможно, поможет Эрве. К тому времени, когда они допивали кофе, у Сэма уже был партнер.
Вернувшись во дворец Фаро, он застал Элену и Ребуля на террасе; на столе перед ними были разложены цветовые диаграммы и образцы тканей. Вид у Ребуля был слегка ошарашенный, и он явно обрадовался возможности не вникать пока в тонкости декорирования интерьера.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Алмазная авантюра - Питер Мейл», после закрытия браузера.