Читать книгу "Долг и страсть - Оливия Дрейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лора шагнула к зеркалу под предлогом поправить очки.
– Я вполне могла бы обойтись старыми очками.
– И споткнуться на лестнице и упасть вместе с моей тетей, когда будешь сопровождать ее? Ну, нет. Купив эти очки, я заплатил лишь малую цену за то, чтобы она не пострадала.
Лора надеялась, что он действительно заботился о своей тете. Это лучше, чем если бы он вынашивал тайный план заставить ее чувствовать себя обязанной ему. Однако она солгала бы себе, если бы не призналась, что ей доставляют удовольствие эти очки. Они как нельзя лучше подходили для ее маскарада.
– Хорошо, в таком случае я принимаю их.
– Превосходно. А вот и тетя Жози.
Лавируя между мебелью, Алекс проложил путь к двери, и леди Жозефина благополучно вышла из комнаты, опираясь на трость. Зеленое парчовое платье, отороченное кружевами, замечательно соответствовало ее округлым формам и жизнерадостной натуре. Ее седые волосы были уложены в красивую прическу и украшены райским цветком. Под многочисленными складками ее шеи сверкало изумрудно-бриллиантовое ожерелье, а в ушах – серьги с такими же драгоценными камнями.
Лора тепло улыбнулась ей.
– У вас необычайно праздничный вид, миледи. Сегодня нас ждет грандиозный прием.
Лицо леди Жозефины приняло несколько озадаченное выражение.
– Почему вы еще не одеты на бал, Ленора?
– Это Лора, – мягко поправил Алекс и предложил руку пожилой женщине. – Дело в том, что она – «синий чулок». Известно, что такие женщины не интересуются модой. Но это не важно. Присутствие в моей компании придаст ей, по крайней мере, видимость вкуса.
Лора нахмурилась, слушая такое мнение о себе, а последние слова Алекса окончательно ошеломили ее.
– Вы едете с нами? – спросила она. – Но ведь вы обычно не посещаете балы. Вы только вчера говорили мне об этом.
– Значит, пришло время исправиться. Я достаточно долго не проявлял заботы о тете.
Он похлопал леди Жозефину по руке, и пожилая женщина просияла, глядя на него, тогда как Лора в смятении наблюдала за ними. У Алекса на уме явно было нечто другое. Она понимала это, ибо мужчина такого склада не станет просто так проводить время с пожилыми вдовами и старыми девами. Возможно, с горечью подумала Лора, он не доверяет ей и опасается, что она способна обокрасть дом хозяина бала.
Она намеревалась выведать необходимую информацию, подслушав разные разговоры, и узнать местонахождение некоторых людей из своего прошлого. Но как сделать это, если Алекс будет наблюдать за ней весь вечер?
– Я приказала подать ландо, – напомнила она в отчаянии. – В нем есть удобное место только для двоих.
– О, я уверена, мы поместимся там все вместе! – возразила леди Жозефина. – Ты согласен, Александр?
Он устремил свой сардонический взгляд на Лору.
– Думаю, это доставит мне удовольствие.
Лора не ожидала, что посещение бала окажется таким приятным. Она сидела на стуле позади леди Жозефины и группы матрон, которые обсуждали планы молодой королевы Виктории, касавшиеся коронации в конце июня. Алекс оставил свою тетю несколько минут назад. Пожилые дамы лебезили перед ним, тогда как Лору удостоили лишь небрежным приветствием. Она не заслуживала их внимания.
Такое положение вполне ее устраивало. Имея возможность свободно наблюдать за толпами гостей, она поражалась огромному их количеству.
Живя много лет в уединении в горах, она забыла, какими многолюдными и волнующими бывают балы в Лондоне.
Обилие роскоши и блеска произвело на нее большое впечатление. Вдоль бледно-зеленых стен просторного бального зала возвышались колонны. Три массивные люстры освещали золотистым светом свечей дам в модных платьях и джентльменов в безупречных костюмах. В дальнем конце комнаты находились высокие стеклянные двери, выходившие в сад, а в другом конце расположились музыканты, игравшие для многочисленных танцоров, которые грациозно кружились на полированном паркетном полу.
Лора надеялась, что никто не заметил, что она слегка притопывает в такт музыке. Она не могла сдержаться, потому что в течение десяти лет не слышала таких замечательных мелодий. При этом зал был наполнен смеющимися и беседующими гостями, которые не участвовали в танцах. Лора улавливала обрывки разговоров, но все они не имели никакого отношения к ее расследованию.
Впрочем, за один вечер едва ли можно добыть нужную информацию. Придется довольно часто посещать светские мероприятия, чтобы узнать интересующие факты. При этом ей доставляло удовольствие снова находиться в высшем обществе.
Однако ее оптимистическое настроение мгновенно улетучилось, когда она заметила знакомую высокую фигуру среди танцоров. Это был Алекс. Она пристально посмотрела сквозь очки на его партнершу, миниатюрную брюнетку в девственно-белом платье с пышными, до локтя рукавами. Осознав, что губы ее сжались, Лора заставила себя расслабиться. Ее нисколько не касалось то, что граф искал себе невесту среди дебютанток этого года.
Фактически у нее есть основание радоваться этому обстоятельству. Ухаживание за молодыми девицами отвлечет его внимание, и он не будет следить за ней. Если Алекс заметит, что она покинула свое место – а именно это Лора собиралась сделать, – то, возможно, обвинит ее в намерении украсть какие-нибудь ценные вещи.
Во время поездки в тесном ландо Лора, сидя напротив Алекса, чувствовала себя крайне неловко. Он вызывал у нее раздражение, касаясь коленями ее колен при каждой возможности. При этом он делал лукавые замечания и бросал на нее ироничные взгляды. Зато когда они прибыли на бал, Алекс принял вид незнакомого с ней высокомерного лорда. Он сопровождал свою тетю, оставив Лору позади, как компаньонку, занимающую скромное положение. Он игнорировал ее, за исключением того момента, когда небрежно представил при входе в дом. В дальнейшем хозяин и хозяйка не обращали внимания на малоприметную мисс Браун, носившую очки.
Алекс заявил, что намерен скрывать ее настоящее имя ради леди Жозефины, хотя Лора подозревала, что на самом деле он намеревался держать ее поблизости с целью соблазнения. Едва ли он сознавал, что невольно помогает ей в поисках похитителя ожерелья с бриллиантом «Голубая луна». Достигнув поставленной цели, она представит преступника всему обществу и особенно Алексу.
Ей доставит огромное удовольствие наблюдать его замешательство. Он будет вынужден признать, что ошибся, обвинив ее отца в преступлении. Если бы Алекс сразу поверил в невиновность отца, им не пришлось бы покинуть Англию, и отец остался бы жив.
К горлу Лоры подступил ком. Когда-то отец считался уважаемым членом общества и имел много друзей среди джентльменов. И многие дамы восхищались им, потому что он всегда был галантен даже с самой застенчивой девушкой. Однако когда Лора побуждала его снова жениться, он заявлял, что его сердце навсегда принадлежит ее дорогой матери, которая умерла вскоре после рождения Лоры. Он был сердечным, добрым и приветливым человеком, и она не могла представить, что кто-то, за исключением убийцы, нанесет ему вред.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Долг и страсть - Оливия Дрейк», после закрытия браузера.