Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Лучшая жена на свете - Джеки Д'Алессандро

Читать книгу "Лучшая жена на свете - Джеки Д'Алессандро"

192
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 76
Перейти на страницу:

Убийца станет разыскивать того, кто написал ее.

– Вам плохо, мадам Ларчмонт?

Она вздрогнула и повернулась к лорду Саттону:

– Нет. Все в порядке. Просто меня ошеломило это ужасное известие.

– Эллис, – сказал Колин, продолжая, однако, смотреть на Алекс, – передайте посыльному, что я буду у лорда Уэксхолла в течение часа.

– Да, милорд. – Дворецкий вышел, тихо закрыв за собой дверь.

Лорд Саттон так пристально и долго сверлил ее взглядом, что у нее появилось слишком знакомое и ненавистное ей ощущение загнанного зверя. Проклятие! Она же обещала себе, что больше никогда такого не допустит!

– Вы побледнели, – пробормотал он. – Может, хотите сесть?

Она облизнула пересохшие губы.

– Мне надо идти. – Она уйдет, как только у нее перестанут дрожать колени.

– Но перед тем как уйти, вы можете мне сказать, говорили ли вы с лордом Мэллораном вчера вечером?

Господи да что же это такое? Она никак не могла унять дрожь.

– Очень коротко. Когда я приехала. Как он… они умерли?

– Я не знаю. Но поскольку умерли сразу два человека, я думаю, что это случилось не от естественных причин. В сообщении говорится о том, что, возможно, с целью ограбления, потому что в кабинете был беспорядок.

Она схватила свой ридикюль и, направляясь к двери, пробормотала:

– Какая трагедия. Прошу прошения, милорд, но я должна уйти.

– Конечно. – Он пошел за ней вслед. – Я прикажу подать мою карету, и вас отвезут домой.

Она хотела было возразить, но он не дал ей даже открыть рот.

– Я настаиваю.

У нее не было никакого желания ни оставаться дольше, ни спорить. Поэтому она кивнула:

– Хорошо. Благодарю.

Спустя пять минут она уже сидела в его роскошной карете. Откинувшись на спинку сиденья, она закрыла лицо руками.

Боже милостивый, что она наделала?

И что ей делать дальше?

Приехав на званый вечер в особняке лорда Ньютреббла, Колин взял рюмку с бренди у проходившего мимо слуги, а потом медленно обошел по периметру гостиную полную гостей. Вместо ожидаемых приглушенных разговоров, связанных с безвременной кончиной лорда Мэллорана и Уильяма Уолтерса, атмосфера в гостиной была обычной – вечер был в полном разгаре, слуги обносили гостей напитками и закусками. Впрочем, смерть двух человек была основной темой разговоров. Все недоумевали, как это могло случиться и почему, и кто или что стало причиной смерти. Ограбление? Говорят, в кабинете лорда Мэллорана все было в беспорядке. Возможно, были отравлены канапе? По последним слухам, слуги нашли почти пустое блюдо тартинок с креветками на письменном столе его сиятельства.

– Боже мой! – воскликнула одна леди, стоявшая в центре небольшой группы дам. – Я сама съела вчера тартинку с креветками. Мне показалось, что она пахла как-то не так, ну, вы меня понимаете, и после нее я определенно почувствовала, что меня подташнивает. Мне повезло, что я избежала той же ужасной судьбы, которая постигла Мэллорана и того бедного молодого человека… хотя непонятно, почему лакей ел тартинки с креветками. – Леди поцокала языком и покачала головой.

– Слуги, – презрительно фыркнула другая леди. И все дамы вокруг нее закивали в знак того, что осуждают слабости простолюдинов. – Это наводит на мысль, не подал ли этот Уолтерс Мэллорану отравленную еду, чтобы ограбить его, но был наказан и стал жертвой собственного предательства.

Колин спрятался в затемненной нише за пальмой в большой кадке. С этого места хорошо просматривалась вся гостиная.

Ему вспомнился разговор с лордом Уэксхоллом, произошедший несколькими часами раньше. Хотя тот недавно ушел в отставку, он по просьбе магистратуры приехал в дом Мэллоранов вместе с судьей и врачом. «Судя по тому, что у обеих жертв обнаружены раны на голове, кочерга валяется на полу, а в комнате беспорядок, это скорее похоже на ограбление, – сказал лорд Уэксхолл. – Но моя интуиция… и мой нос… подсказывают мне, что Мэллоран и Уолтерс погибли не от ударов по голове. От них обоих слегка пахло горьким миндалем, равно как и от остатков бренди в графине. А вы знаете, что это означает?

Колин отпил большой глоток из своей рюмки. Да, он знал, что это означает. Синильная кислота. Мэллоран и Уолтерс скорее всего были отравлены веществом, которое часто используется для травли грызунов.

Крысоловами.

Он сжал рюмку и начал внимательно осматривать толпу, пока его взгляд не остановился на столике в дальнем углу гостиной. Его сердце сделало кульбит, а дыхание сбилось. За столом сидела мадам Ларчмонт в том самом изумрудно-зеленом платье, которое он видел сегодня днем в ее гардеробе. Перед ней на столе были разложены карты, и она разговаривала с матроной, сидевшей напротив нее.

Александра… В его голове промелькнуло ее имя, и он оглядел ее слишком пристальным взглядом. Ее волосы были красиво уложены на греческий манер – пучок был обвит золотыми и зелеными лентами. Она улыбнулась, моментально приковав его взгляд к ее гудам.

Она казалась совершенно спокойной. Ее наняли для развлечения гостей, и она честно отрабатывала свой гонорар. Она явно не теряла самообладания, которое изменило ей днем. Но так ли это? Всего на секунду она взглянула в сторону, и по ее лицу пробежала тень беспокойства. Это произошло так быстро, что он усомнился – не показалось ли ему? Однако внутренний голос шептал ему, что ее невинный и хладнокровный вид – всего лишь маска.

Потому что факты говорили не в ее пользу. В комнате, из которой она выбралась через окно, обнаружили два трупа. По всей вероятности, люди были отравлены веществом, к которому у нее мог быть доступ, поскольку, по ее собственному заявлению, ее муж был крысоловом. Впрочем, он очень сомневался в правдивости этого утверждения.

Однако, сам не зная почему, он не поделился этой информацией с лордом Уэксхоллом и судьей.

Он прислонился затылком к стене, отпил большой глоток бренди и закрыл глаза, наслаждаясь движением живительной влаги к желудку и надеясь на то, что она сожжет вину, которая мучила его. Что же с ним происходит, черт возьми? Он никогда не уклонялся от своего долга. Ни по отношению к семье, ни к титулу. И ни разу, когда служил под началом Уэксхолла. Во время своей службы ему приходилось совершать поступки – особенно один раз, – выводившие его из душевного равновесия, но он делал то, что велел ему долг. Он безмерно уважал Уэксхолла и должен был рассказать ему и судье о том, что видел, как мадам Ларчмонт выпрыгнула из окна. Но он промолчал почему-то, черт подери.

Он не понимал еще и того, почему – с первого раза, когда он увидел ее в Воксхолле – у него сбивается дыхание, всегда, как он смотрит на нее. Ведь она воровка, и все, что он о ней узнал, указывает на то, что она интриганка. Хуже того – она лгунья. Она наврала, и про то, где она живет, и про месье Ларчмонта, который, может, и существует вне ее воображения, но совсем, не ее муж. Во всяком случае, он не живет там, где она, о чем свидетельствует отсутствие даже следов любой мужской одежды в ее комнате. На самом деле она живет с какой-то «мисс Эмми», а в их комнате к полу есть второй выход в переулок, куда исчез уличный мальчишка. Загадочная и скрытная – вот кто она. Но эти качества вполне законны. А вот убийство. – нет.

1 ... 17 18 19 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лучшая жена на свете - Джеки Д'Алессандро», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лучшая жена на свете - Джеки Д'Алессандро"