Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Император мира - Рэй Олдридж

Читать книгу "Император мира - Рэй Олдридж"

200
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 82
Перейти на страницу:

Глава седьмая

Кореана подняла флиттер-разведчик со склона, где ее разбитая воздушная лодка осталась под присмотром двух пилотов. Ленш весело помахал хозяйке и деловито заполз обратно под поврежденное суденышко.

— Ну, ты немного успокоилась? — поинтересовался Мармо.

— Надеюсь, они управятся с ремонтом дня за три, если, конечно, будут работать быстрее, чем обычно, — раздраженно ответила Кореана.

— По крайней мере, лодку можно починить.

— И на том спасибо. — Она направила флиттер к проходу между пиками гор, за несколько минут покрыв то расстояние, на преодоление которого Руизу и его маленькому отряду потребовался не один час.

— Каковы варианты развития событий? — спокойно рассуждал киборг. — Если беглецы добрались до канала, они могли сесть на баржу. Но баржи двигаются довольно медленно. Быстроходный транспорт можно найти только в Моревейнике, а дотуда им в ближайшее время не добраться, даже если поплывут на юг. А если на север? Что ж, тогда искатели разыщут их задолго до того, как они достигнут космодрома Ледяных Ворот.

Женщина все еще хмурилась:

— Все у тебя получается так просто…

— А разве нет?

— Мне раньше тоже так казалось, но Руиз — хитрый змей. — Губы Кореаны превратились в узкую линию, она впала в мрачное молчание.

Через некоторое время Мармо снова заговорил:

— Мне не нравится твоя кислая мина. Если ты не станешь бережнее обращаться со своим лицом, то скоро его потеряешь. А оно стоит дороже десятка воздушных лодок.

— Гарантия дана на сто лет, — возразила женщина. Но все же поспешила изобразить искусственную улыбку и помассировала ладонями щеки. — Ты действительно думаешь, что оно может не выдержать?

— Нет, — ответил киборг. — Я просто пытаюсь поднять тебе настроение.

Кореана рассмеялась, и крепко сжатые губы наконец слегка расслабились.

Однако когда флиттер добрался до причала, женщина вновь нахмурилась.

— Беглецы были здесь, — сообщила она.

— Пошли вперед Мока или искателей. Это идеальное место для засады.

— Хорошо, но они исчезли, я чувствую.

— Возможно…

Через несколько минут преследователи уже стояли на причале, разглядывая кучу оберток из-под полевых рационов.

— Интересно, когда они уехали? — задумчиво произнесла Кореана, направляя своих механических ищеек. Один паукообразный робот, оборудованный встроенным сенсором и мощным автоматом, отправился на юг, другой — на север.

— Может, им не удалось проникнуть на баржу? Тогда искатели настигнут беглецов в нескольких милях от причала.

— Нуда, как же, — презрительно фыркнула Кореана.

Женщина оказалась права. Вскоре искатели вернулись. Механическим паукам не удалось взять след. Хозяйка подняла в воздух флиттер и решительно повела его на юг.

— Даже самой быстроходной барже потребуется несколько дней, чтобы добраться до Моревейника. Сначала мы на полной скорости отправимся туда, потом медленно вернемся, следуя вдоль канала. В крайнем случае попробуем еще раз воспользоваться искателями.

— Хороший план, — угодливо кивнул Мармо.

Руиз сжимал ладонями раскалывавшуюся от боли голову, пока Низа нежно и осторожно массировала ему шею. Но даже это не могло отвлечь предводителя от неприятных мыслей. Теперь беглецы оказались в плену у неизвестных существ. Им неведома цель путешествия, впереди ожидают непредсказуемые опасности.

На дальней стороне верхней палубы Мольнех и Дольмаэро вполголоса обсуждали возможные мотивы похитителей.

— Они рабовладельцы, кто же еще? — мрачно утверждал старшина гильдии. — Мне кажется, что во всей огромной вселенной люди делятся только на рабов и рабовладельцев.

— Рабовладельцы не стали бы кормить нас так роскошно. Кто потратит столько денег, для того чтобы его рабы хорошо себя чувствовали? Ну, разве что ты, но ты существо необычное.

По мнению Руиза, Мольнех уделял чересчур большое внимание кулинарному аспекту происходящего. Дольмаэро покачал головой:

— Может быть, им это не доставляет никаких хлопот. Здесь часто творятся вещи, которые, как я думал раньше, случаются только в сказках. Люди в этом мире летают как птицы, воскрешают мертвых. Вдруг у этого народа горячие пышки и вино дешевле, чем у нас черствый хлеб?

— Все может быть… — скептически протянул фокусник.

Руиз перестал прислушиваться к разговору и переключил внимание на окрестности. Лес выглядел все более ухоженным — то и дело мелькали ровные дороги, заботливо возделанные поля и подстриженные лужайки. Иногда попадались поселения — в основном из грубых хижин, но кое-где встречались элегантные охотничьи домики, а однажды они миновали замок, построенный из неизвестного голубого материала, похожего на керамические блоки. Он словно весь состоял из тонких шпилей и зубчатых крепостных стен.

— Что это такое? — спросила Низа.

— Богатый дом, — рассеянно ответил Руиз.

«Здесь наверняка можно было бы украсть воздушную лодку», — подумал он.

Бесполезные, но от этого не менее горькие уколы сожаления больно ранили душу. Вскоре Кореана настигнет беглецов, и что тогда? Даже если охранное поле действует в обе стороны, преследователи наверняка владеют достаточно мощным оружием, чтобы его разрушить. Морассар уж точно неплохо экипирован.

День тянулся медленно. Вскоре Дольмаэро и Мольнеху надоело спорить. Фокусник отправился караулить очередную трапезу. Старшина неподвижно сидел, глядя на воду.

Руиз переживал неудачу так тяжело, что даже не мог найти слов утешения для Низы. Впрочем, девушка не обижалась на его неразговорчивость, и агент был благодарен за это молчаливое ненавязчивое понимание. Он тщетно искал выход из создавшейся ситуации. Но в голову не приходили даже безумные идеи.

Неужели его фантазия все-таки иссякла — вот это было бы действительно ужасно!

Атмосфера неуловимо изменилась, в воздухе повеяло приближающейся опасностью. Он услышал впереди странный звук: казалось, в длинном туннеле завывал ветер.

Руиз и Низа поднялись на смотровую площадку. Лес кончился, корабль выплыл на свободное пространство.

Агент почувствовал, что сердце его на секунду прекратило биться, затем застучало с удвоенной скоростью.

— Что это? — потрясенно прошептала Низа.

— Аборигены называют это место Лезвием.

— Значит, ты знаешь, где мы?

— Думаю, да.

Теперь путь судов пролегал сквозь пустынную и бесплодную скалистую местность. Казалось, они приближались к концу мира. Впереди земля уступала место бледно-голубому небу. Канал превратился в тонкую и длинную дорожку неподвижной воды, которая никуда не вела и ничем, кроме монобетонных берегов, не поддерживалась.

1 ... 17 18 19 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Император мира - Рэй Олдридж», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Император мира - Рэй Олдридж"