Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Император мира - Рэй Олдридж

Читать книгу "Император мира - Рэй Олдридж"

204
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 82
Перейти на страницу:

— Он причинил мне огромный ущерб. Труппа с фараона никуда не годится без фокусников и феникса, и неизвестно, удастся ли починить лодку.

— С другой стороны, — заметил Мармо, — ты ведь сама пыталась разбить катер о скалу, но Руиз Ав помешал.

Хозяйка задумчиво окинула взглядом киборга:

— Спасибо, что напомнил. Я очень довольна, что потеряла целый день, соскребая тебя со скалы, дабы ты мог давать мне столь полезные советы.

— Прости, — сбавил тон Мармо. Она милостиво кивнула:

— Я собираюсь дать Феншу час на оценку масштаба разрушений. Если он сможет отремонтировать лодку, я оставлю их с братом здесь. Потом они отведут ее в порт. В любом случае пригодится оружие, имеющееся на борту.

— У беглецов только осколочное ружье да несколько ножей.

— И тем не менее. И вообще, осмотри-ка лодку хорошенько. Он мог оставить здесь мины-ловушки. Когда все проверишь, позови меня.

К тому времени, как маленький отряд насытился, солнце уже засияло на небосклоне. Лес явно изменился. Появились заросшие кустами полянки, деревья казались более молодыми, чем раньше.

— Посмотри, — сказала Низа, — это дорога?

— Вроде бы, — ответил Руиз, внимательно изучая появившийся просвет.

Впереди показался небольшой причал. На нем отсутствовали пышные украшения, но сделан он был из такого же розового гранита, как и предыдущий.

— Думаю, пришла пора покинуть баржу, — задумчиво сказал предводитель. — Дорога широкая, ею часто пользуются. Возможно, неподалеку находится город, там мы найдем более удобный транспорт.

— Все может быть, — неуверенно протянул Мольнех, потирая живот. — Но я лично не возражаю против теперешних удобств.

— Вот как? — Руиз приподнял одну бровь. — А знаешь ли ты, что во многих мирах существует обычай подавать осужденному на смерть преступнику роскошный обед?

— На Фараоне мы так не поступаем, — потрясенно пробормотал фокусник.

— Кроме того, — продолжал агент, — Кореана поймет, куда мы направились. Она может догнать нас еще до полудня, если сообразит облететь канал до того, как использовать искатели.

— Она не дура, — мрачно заметил Дольмаэро.

— Да уж.

Агент подумал, что как раз настало время проверить, смогут ли они покинуть баржу. Он перегнулся через перила, высматривая место, подходящее для подобного эксперимента.

Однако впереди неожиданно показался еще один причал, заполненный толпой людей. Он поспешно отпрянул назад и сообщил об увиденном спутникам. Тем временем судно замедлило ход.

— Что происходит? — растерянно спросил Дольмаэро.

— Не знаю.

Руиз действительно не знал, на что решиться.

— Не хочется влезать в новую неприятность, не успев разобраться со старыми. Думаю, следует подождать развития событий.

Баржа поравнялась с причалом. Теперь беглецы смотрели на толпу сверху. Казалось, она разделилась на две группы. В одной находились старики, облаченные в траурные одежды. Меньшую группу составляли молодые люди, наготу которых прикрывали только кусочки разноцветного шелка. Старики выглядели печальными, зато молодежь явно отмечала какое-то радостное событие.

В центре находилась молодая пара. Юноша и девушка были совершенно наги, если не считать цветных лент в волосах и яркой раскраски на телах. На их лицах застыло выражение счастливого предвкушения, но Руиз заметил, что под этой маской скрываются беспокойство и неуверенность.

Судно беглецов проследовало мимо причала, но все остальные баржи остановились. Юноша и девушка, взявшись за руки, выступили вперед и приветственно помахали толпе. Старики с каменными лицами провожали их взглядами. Остальные захлопали в ладоши и разразились радостными криками.

Молодая пара скрылась за огромными грудями одной из статуй.

Суда возобновили движение, причал постепенно удалялся. Старики ушли, но молодежь попарно располагалась на травке.

Низа покраснела и отвернулась:

— Как странно. Неужели им нравится заниматься этим при всех?

Руиз пожал плечами:

— Еще одна тайна.

Зрелище, которое они только что наблюдали, всколыхнуло в душе агента самые мрачные предчувствия. Уж больно оно смахивало на мрачноватый языческий обряд. Возможно, они оказались во власти последователей одного из многочисленных запрещенных культов, которые пышным цветом цвели на Сууке. Некоторые секты практиковали довольно неприятные ритуалы. Необходимо срочно проверить, смогут ли они покинуть баржу. Руиз повернулся к спутникам:

— Я попробую спрыгнуть. Если у меня получится, вы последуете за мной.

— Фломель ранен, вряд ли у него хватит сил, — нахмурился Мольнех.

Предводитель пожал плечами:

— Нельзя оставлять его здесь. Любыми средствами заставь его прыгнуть.

— Как скажешь.

— Осторожно, — сказала Низа, лицо ее посерьезнело.

Руиз вывел свой отряд на нижнюю палубу. Мольнех отвязал Фломеля и подтолкнул его к краю. Тот со страхом и ненавистью таращился на агента.

Не обращая внимания на его злобные взгляды, Руиз подошел к борту и приготовился к прыжку.

И тут, когда он уже собирался выброситься на берег, в его сознании, подобно колоколу, прозвучал сильный и спокойный голос. Он произнес всего одно слово: «НЕТ!».

Руиз не успел остановиться, но все же слегка притормозил от неожиданности. Поэтому удар о защитное поле баржи оказался не таким сильным, как мог бы.

Все же агент на мгновение лишился сознания. Поле вспыхнуло желтыми огнями. В следующую секунду Фломель оказался на спине поверженного врага.

— Это наш шанс! — вопил фокусник. — Помогите мне прикончить его!

Потом Руиз понял, что больше не чувствует на спине веса Фломеля. Он перевернулся на живот и вскочил на ноги. Жалобно поскуливая, иллюзионист скорчился возле колен статуи. Дольмаэро, с гримасой боли на лице, потирал ушибленную ногу.

Руиз быстро разобрался в ситуации, хотя голова все еще кружилась от столкновения с предохранительным полем судна.

Он кивнул Дольмаэро:

— Спасибо, старшина гильдии. Только учти на будущее, надо обладать определенными навыками даже для того, чтобы прибить мерзавца.

— Я уже понял. — Дольмаэро осторожно наступил на ногу.

— Перелома нет?

— Вроде бы.

— Вот и хорошо.

Мольнех выглядел не таким веселым, как обычно. Он молча пристегнул поводок к шее Фломеля, вздернул того на ноги и повернул лицом к нише возле статуи.

— С тобой все в порядке, Руиз? — заботливо спросила Низа.

— Более или менее. Но я боюсь, что наш круиз продолжается.

1 ... 16 17 18 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Император мира - Рэй Олдридж», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Император мира - Рэй Олдридж"