Читать книгу "Околдованная - Бертрис Смолл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Экипаж пересек подвесной мостик и проехал под высокую арку с круглыми башенками.
Едва колеса перестали вертеться, к карете поспешил мужчина средних лет. Открыв дверцу, он спустил подножку и предложил руку сначала Жасмин, а потом Отем.
— Добро пожаловать, госпожа герцогиня, — поклонился он. — Я Гийом. Надеюсь, путешествие было приятным.
— Очень, — кивнула Жасмин, на которую его уверенность произвела большое впечатление. — Дом готов к нашему приезду?
— Да, мадам, но я взял на себя смелость подождать с наймом новых слуг. Моя жена Паскалина и я вполне способны услужить вам и вашей дочери в последующие несколько дней. Вижу, вы привезли своих людей.
— Нам понадобятся садовники, чтобы подрезать деревья и кусты вдоль подъездной дороги, — заметила Жасмин. — Да и саму дорогу нужно выровнять. Сплошные рытвины!
Она позволила Гийому проводить ее в замок, поднялась на каменное крытое крыльцо и очутилась в просторном зале.
— Ах, как хорошо вернуться домой, — с улыбкой вздохнула она и повернулась к управляющему:
— Помню, бабушка говорила мне, что когда-то здесь служил другой Гийом. Вы его родственник?
— Мой прадед Гийом и прабабка Миньон имели честь служить вашим прадеду и прабабке, госпожа герцогиня. Месье де Мариско купил замок у владельца-гугенота после страшной Варфоломеевской ночи. Предыдущий хозяин счел за лучшее переселиться в Ла-Рошель. А, Вот и моя добрая супруга! Подойди, Паскалина, и поздоровайся с госпожой и ее дочерью. Потом проводишь дам и служанок в их покои.
Вперед выступил Адали. Годы добавили ему морщин и седины, но вид у него по-прежнему был внушительный.
— Я мажордом госпожи герцогини, — сообщил он, — и уже бывал в Бель-Флер. Это Фергюс и его жена Торамалли.
Им понадобится общая спальня, капитан охраны госпожи герцогини также будет спать в доме. — Повернувшись, он одарил короткой улыбкой пухленькую Паскалину. — Мадам и мадемуазель будут ужинать в парадном зале. Вы приготовили еду, моя прелесть?
— Да, месье Адали, — кивнула Паскалина, делая реверанс.
Она с первого взгляда поняла, кто среди слуг главный. — Блюда простые, но сытные.
— Превосходно! — воскликнул Адали. — А теперь, друзья мои, давайте внесем в дом вещи. В воздухе пахнет дождем.
— Адали во всем своем блеске, — со смешком прошептала Отем матери. — Наконец-то он получил в свое распоряжение все огромное хозяйство. Без этого он просто увядает!
— Это не Гленкирк, — заметила Жасмин, — а всего лишь маленький замок. Кухня и комнаты для слуг находятся внизу. На первом этаже, кроме парадного зала, есть небольшая библиотека, а наверху — всего шесть спален. Не апартаменты, не покои, а простые комнатки. Во дворе находятся конюшни, псарня, голубятня и помещение для ловчих соколов.
— Мило, но не слишком роскошно, — согласилась Отем.
— Не слишком. Это местечко для любовников или для небольшой семьи. Зато замок Аршамбо — поистине величественное строение. Я обязательно отвезу тебя туда.
В последующие дни Отем была занята тем, что устраивала спальню по своему вкусу. Окно ее комнаты выходило на озеро, и Отем просиживала часами, любуясь прекрасным видом. Иногда она открывала окно, чтобы вдохнуть аромат зелени. Мебель была самая простая, из старого, хорошо отполированного дуба: широкая, хоть и не столь гигантских размеров, как у матери, кровать с резным изголовьем, по которому вились усыпанные цветами лозы. Лили развесила наряды Отем в высоком шкафу, а остальные вещи поместились в красивом сундуке. У кровати стоял маленький столик. Напротив возвышались два каменных ангела, охранявшие камин. С потускневшего медного кольца свисал полог из выцветшего розового бархата. Подушка на скамье была в наволочке из полотна с вышитыми розами. По ночам окно закрывалось ставней и шторами из бархата и полотна.
Нашлось место и для походной кровати с мягким матрацем, на которой спала Лили. На крохотной тумбочке поблескивал серебряный подсвечник со щипцами для снятия нагара, прикрепленными к нему тонкой серебряной цепочкой. На каминной доске поместились две фарфоровые чаши со смесью сухих цветов и трав, наполнявших комнату приятным благоуханием.
Несмотря на вполне понятное нежелание обитать в столь отдаленном и уединенном месте, Отем полюбила замок и свою спаленку. Адали по совету Гийома нанял новых слуг. За Паскалиной остались обязанности кухарки, но, чтобы справиться с готовкой, требовались еще две помощницы и поваренок.
К ним прибавились две прачки, три горничные и три лакея.
Двоих мужчин взяли для работы на конюшнях. Главному садовнику и полудюжине младших было ведено ухаживать за садом и подъездной дорогой. Гийому приказали надзирать за работами вне замка, а Адали остался мажордомом. Рыжему Хью и Фергюсу вменили в обязанность охотиться и защищать герцогиню и ее дочь. Уже через две недели хозяйство было налажено.
Как-то в начале декабря к замку подъехал представительный мужчина. Спешившись во дворе, он отдал поводья конюху и вошел в дом.
Адали поспешил его встретить.
— Господин граф, добро пожаловать в Бель-Флер. Я немедленно доложу госпоже, что вы здесь. Марк, вина для господина графа!
Проводив гостя в зал, Адали отправился за Жасмин. — Филипп! — ахнула та, подбегая к прибывшему с распростертыми объятиями.
— Кузина, вы совсем не изменились за годы разлуки! — галантно объявил граф, целуя ее в обе щеки.
— Лгун! — рассмеялась Жасмин.
— Я с сожалением узнал о гибели вашего мужа, — сказал он.
— А я — о кончине Мари-Луиз! Пойдемте, Филипп, сядем у огня. На улице холодно, и вы, должно быть, замерзли.
Они устроились у камина, и граф тихо спросил:
— Насколько я понял, вы бежали от Кромвеля и его пуритан?
— Вы представить не можете, какая отвратительная обстановка в Англии!
Жасмин коротко описала ту унылую, безрадостную страну, которой стала Англия в дни правления лорда-протектора.
— Мне почти безразлично, и я сумела бы все вынести, но как быть с Отем? Того светского общества, которое мы знали, больше не существует. Я перебралась во Францию, чтобы оплакивать мужа в тишине и покое, избавиться от вида ненавистных пуритан, а самое главное — найти подходящего супруга для младшей дочери. Девочке всего девятнадцать, и она, как мне кажется, самая красивая из моих дочерей. В Шотландии для нее никого не нашлось, так что уж говорить о сегодняшней Англии? Поэтому и пришлось отправиться в Бель-Флер.
Кузен понимающе кивнул.
— К сожалению, в последние годы здесь тоже неспокойно. Король едва научился ходить, когда умер его отец. Старый Людовик был неглуп, и у него хватило ума назначить регентшей королеву, но его родственники ненавидят австриячку, тем более что та во всем полагается на кардинала, который по-своему мудрый политик. Я рад, что вы ехали через Нант. Пришвартуйся судно в Кале, вы никогда не добрались бы до Бель-Флер. Нам повезло, что до этого глухого угла почти не доходят отголоски распрей, но почти вся страна охвачена пламенем мятежа.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Околдованная - Бертрис Смолл», после закрытия браузера.