Читать книгу "Красные моря под красными небесами - Скотт Линч"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вздохнув, Локк вытащил из внутреннего кармана стеклянный фиал, наполненный прозрачной жидкостью, и опустил его на стол.
– Мы собирались его разделить на двоих, – сказал Локк.
– Собирались, – кивнул Жан. – Но не станем.
– Это еще почему?
– Потому что противоядие выпьешь ты, – объявил Жан, оперев ладони о столешницу. – Все до капли.
– Нет, – сказал Локк.
– У тебя нет выбора.
– Да кто ты такой мне приказывать?!
– На двоих делить его нельзя, – рассудительным тоном произнес Жан.
Локк сообразил, что приятель настроен решительно.
– Лучше, если один из нас уцелеет, чем обоим умирать медленной смертью, – продолжил Жан.
– Как по мне, так лучше рискнуть. Я против медленной смерти не возражаю, – сказал Локк.
– А я возражаю. Выпей, прошу тебя. Иначе…
– Что – иначе?
– Сам знаешь что, – сказал Жан. – Ты со мной не справишься. А вот я с тобой…
– Значит, ты…
– Предупреждаю: не хочешь по-доброму, силой заставлю. Выпей противоядие, кому говорят! О Многохитрый Страж, долго мне еще тебя уговаривать?!
– Не могу, – сказал Локк.
– Не вынуждай меня…
– Да ты не понял, – вздохнул Локк. – Я же сказал «не могу», а не «не буду».
– Что?
– Фиал я в лавке купил, в нем обычная вода… – Локк вытащил из кармана пустой фиал и положил его рядом с полным. – Я и сам удивился: ты столько лет меня знаешь, а все-таки позволил вина тебе налить.
5
– Каналья! – взревел Жан.
– Ага, – ухмыльнулся Локк. – Благородный Каналья.
– Сволочь ты! Гаденыш! – Жан вскочил, и Локк испуганно отшатнулся.
Жан схватил столик и швырнул его за борт; остатки ужина разлетелись по палубе.
– Как ты мог! Как ты мог, скотина?! Зачем ты это сделал?! Ради чего?
– А что, по-твоему, я могу смотреть, как ты подыхаешь? Не могу. И не упрашивай…
– Значит, ты за меня все решил?
– А ты собирался в меня противоядие насильно влить! – Локк встал, стряхнул с рубахи хлебные крошки и куриные кости. – Я же знал! Вот и решил первым успеть.
– Ага, и теперь я должен смотреть, как ты подыхаешь, да? Сначала она, теперь вот ты… Не надо мне таких одолжений!
Жан повалился на палубу, закрыл лицо ладонями и зарыдал. Локк опустился на колени, обнял его за плечи.
– Это мне одолжение… – сказал Локк. – Ты меня все время от смерти спасаешь – потому что ты болван, осел, придурок и вообще не понимаешь, что к чему. Можно, я тебя хоть один разочек спасу, а? Ты этого больше меня заслуживаешь.
– Не понимаю… Ничего не понимаю, – прошептал Жан. – Ну ты и стервец! Даже не знаю, что теперь с тобой делать – голову оторвать или расцеловать. Или и то и другое одновременно.
– Вот это и называется родственными отношениями, – сказал Локк.
– Но ты же умрешь… – прошептал Жан.
– Умру, конечно. Я б уже давно умер, если бы… Если бы не ты.
– У-у, как я все это ненавижу! – простонал Жан.
– И я тоже. Но что сделано, то сделано. Придется смириться.
«Я спокоен, – подумал Локк. – Наверное. Я спокоен».
– И что теперь?
– Как и задумывали, – сказал Локк. – Пойдем по морю тихим ходом куда глаза глядят. На север. Никто за нами не гонится, никто не мешает. Грабить некого, делать нечего… С нами такого никогда прежде не бывало. – Он усмехнулся. – Слушай, а вдруг мы бездельничать не умеем?
– А если ты…
– А если… Ну, тогда прости, – сказал Локк.
– Да. Нет. Никогда.
– По-моему, я тебя понял. Ладно, вставай, помоги мне якорь поднять.
– И куда ты собрался?
– Надоело мне это побережье. Старье одно, того и гляди развалится. Мы с тобой все это уже видели. Давай куда-нибудь еще отправимся. – Он встал, положил руку Жану на плечо. – К новым берегам…
Профессиональные мореходы, равно как и мореходы-любители, наверняка обратили внимание на многочисленные несообразности, нелепости и прочие странности, допущенные автором в употреблении морской терминологии и в описаниях корабельных маневров. В некоторых случаях меня извиняет необходимость упростить кое-что ради удобства изложения или списать несуразности на культурные и технологические особенности мира, в котором происходит действие «Красных морей под красными небесами»; все прочие ошибки наверняка следует отнести на счет того, что автор, как и полагается, не имеет ни малейшего представления об описываемых вещах. Однако же, любезный читатель, и для вас, и для автора будет гораздо лучше, если вы не станете заострять внимание на этих ошибках, так что я надеюсь на ваше снисхождение. Итак, на этом и завершается второй том похождений Благородных Каналий.
Еще раз от всего сердца благодарю восхитительную Дженни, которая долгие годы была для меня многим – подругой, лучшим другом, первым читателем, вдумчивым критиком и, наконец, женой.
Я глубоко признателен Энн Гролл, Джиллиан Редферн и Саймону Спэнтону, не только за их превосходную работу, но и за то, что они меня не убили.
Спасибо всем в редакции Джо Флетчер – опять же за то, что не убили. Всем привет!
Всем сотрудникам издательства «Орион букс» я благодарен за прекрасную организацию моей первой (и, смею надеяться, не последней) поездки в Англию и за то, что терпеливо сносили мои затяжные приступы хандры. Особенно я признателен Джону Уиру, верному спутнику и погонщику.
Огромное спасибо всем книготорговцам и книжным магазинам Великобритании за рекламную кампанию «Хитростей Локка Ламоры» в то время, когда книга была, если так можно выразиться, еще в пеленках.
Спасибо Дезире, Джеффу и Клео.
Спасибо Деанне Хоук, Лизе Роджерс, Джошу Пастернаку, Джону Джозефу Адамсу, Элизабет Бир, Саре Монетт, Джейсону Макрею, Джо Аберкромби, Тому Ллойду, Джею Лейку, Джорджу Мартину и многим другим. И Роуз, хоть и маленькой, но вполне приятной в общении.
Спасибо Локи, Валькирии, Пиппиту, Артемиде и Тору – лучшей в мире компании мелких домашних животных.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Красные моря под красными небесами - Скотт Линч», после закрытия браузера.