Читать книгу "Возлюбленный на одну ночь - Вероника Крымова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Милли, беги!
Хриплый тревожный крик заставил меня подпрыгнуть на месте, я подхватила юбки и рванула назад. Невдалеке послышались глухие удары и звуки борьбы. Десмонд явно с кем-то дрался, но нападавшего я не стала рассматривать, до пещеры оставалось пара метров, когда путь мне преградил незнакомый мужчина весьма внушительного телосложения. Одет здоровяк был в неряшливо сшитую куртку, отороченную кроличьим мехом грубой выделки. Не знаю уж, от кого дурно воняло, от плохо выделанных шкурок или от их хозяина, но запашок неприятно пощекотал ноздри. Огромной ручищей незнакомец перехватил меня и прижал к себе. Я задергалась в стальной хватке, дыхание сбилось, а лоб закололо от прикосновений густой спутанной бороды. Мое спасительное оружие заискрилось и царапнуло нападавшего по руке, так что на рукаве куртки появился обуглившейся порез, а на белый снег пролилась кровь.
— Чертова девка! — прорычал мужчина, выпуская меня.
Я же, издав победный клич, уже вновь нацелилась на него, но внезапно весь мир перестал для меня существовать, а перед глазами предстала непроглядная тьма. Другой мерзавец, которого я не заметила, подкрался сзади и накинул мне на голову меток, лишив возможности видеть кинжал и управлять им. Я визжала и царапалась, но меня быстро связали, а затем грубо бросили на жесткий пол повозки, устланной несвежей соломой, и повезли прочь. И только яростное сопение Десмонда рядом с моим ухом не давало впасть в отчаянье.
— Милли, не дергайтесь, вы можете навредить себе.
Еле слышный шепот лорда Арвена заставал прекратить попытки распутать руки. Веревки и правда от моих движений еще больше впивались в запястья, причиняя боль.
— Что происходит? — тихо спросила я. — Кто эти люди?
— Беролаки, — отозвался Десмонд, и тут его голос перешел в протяжный стон, он вздрогнул и выгнулся рядом со мной от сильного удара.
— Хватит болтать! — Грозный окрик заставил нас замолчать.
Боже, вот это мы попали, неужели в темноте мы случайно забрели на земли изгнанников? Беролаки слыли весьма кровожадными и жестокими. Дикие полулюди, умеющие обращаться в медведей. Король Зардана еще сто лет назад выдворил их из королевства, выделив небольшой участок земли на границе с нашим государством. Всевышний, что же им от нас нужно?
Место, куда нас доставили, трудно было назвать приветливым и уютным. Небольшая деревня с покосившимися хижинами в горном ущелье, надежно укрытая от посторонних глаз. Дома были расположены по кругу друг за другом, представляя собой узор, выстроенный вокруг старого кострища.
— Я гражданка другого государства! — заявила, как только с меня сняли мешок и позволили свободно дышать. — Похищение человека — серьезное нарушение закона.
— Вы на нашей территории, а у нас свои законы, — отрезал один из беролаков.
Нас с Десмондом грубо толкнули в спины, заставляя войти в один из домиков. Он, в отличие от остальных, был довольно большой и сложен из камня, а не сооружен из толстых бревен. Внутри внушительных размеров комнаты, вальяжно развалившись на стуле, за дубовым столом сидел пожилой мужчина и самозабвенно предавался чревоугодию. Не слишком чистой рукой брал с большого блюда запеченную куриную ножку и, обмакивая ее в сметанный соус, подносил ко рту, впивался зубами, обгладывая нежное мясо.
— Мое почтение, Торвак! — Один из наших похитителей вышел вперед и почтительно склонил голову перед старшим, который моментально потерял интерес к еде и уставился на нас.
Я скривилась, наблюдая, как огромная капля жира скатывается по его подбородку и исчезает в рыжей косматой бороде.
— С чем пожаловал?
— Мы тут лазутчиков обнаружили, шастали у Лунной горы.
— Позвольте, но это же глупо нас так представлять, — нервно усмехнулась я. — Мы, между прочим, обычные путешественники. Требую немедленно освободить нас!
— Заткнись, девка! — прорычал Торвак и грозно ударил кулаком по столу. — Пусть мужчина говорит.
— Леди все верно сказала, — заявил Десмонд, выйдя немного вперед. Мне показалось или это действительно было подобие попытки прикрыть меня своим телом? Я между тем отступила назад, прячась за спиной лорда. — Мы супружеская пара, заплутали в метели и сбились с пути. Не в ваших интересах портить отношения с властями и причинять вред путникам.
— Я здесь власть! — вновь громогласно рыкнул вожак беролаков. — Больно странно вы одеты, не по погоде. Но да ладно, что с вами делать, решу утром. Вы, людишки, видно, совсем оборзели, ходите, где вам вздумается, лезете во все щели, как тараканы.
— Вам же сказали, что мы случайно попали в эти края, — вновь не сдержалась я.
— Цыц! — рявкнул на меня Торвак. — Бабы должны молчать, когда мужчины разговаривают.
— Да, Милли, помолчи, я сам договорюсь, — сказал Десмонд, заставив меня насупиться.
Ну да, посмотрим, как ты договоришься с этими дикарями, они же ничего не уважают, кроме силы, а этого у нас сейчас как раз нет. Я судорожно вздохнула и закусила губу, пытаясь сдержать поток справедливых ругательств, готовых сорваться с языка.
— Рэмик, устрой пока эту парочку на ночлег.
Сопровождавший нас оборотень почтительно поклонился, а Десмонд вымученно улыбнулся и тоже склонил голову, вежливо поблагодарив вожака за гостеприимство.
— Вот видишь, все не так уж плохо, — шепнул мне Десмонд, когда мы вышли из дома и направились к покосившейся хижине. — Надеюсь, нас обогреют и покормят.
— Нашли время думать о еде, — скривилась я. — Вот бы выбраться отсюда поскорее, а то, не ровен час, эти вурдалаки нас самих на обед сожрут. Им вообще как порядочным медведям нужно в спячку впасть, а они по ночам бродят. Не нравится мне все это.
— Пришли уже. — Рэмик бодро впихнул нас в сарай. Издалека это сооружение казалось не таким ветхим и грязным, но при ближайшем знакомстве выяснилось, что мы оказались в самой настоящей лачуге без элементарных условий. — И не дурите, только попробуете улизнуть, ребята вас нагонят и шкуру спустят.
— Мы к утру тут окочуримся от холода, позвольте хоть очаг разжечь и дайте воды, — деловито сказал Десмонд.
— Слабенькие вы, человечки, — надменно ухмыльнулся беролак. — А еще ставите свое племя выше нас. Возомнили о себе, понимаешь. Тьфу! Ладно уж, пришлю к вам кого-нибудь.
Рэмик смачно плюнул мне под ноги и вышел, захлопнув дверь. Через несколько мгновений, когда его шаги стихли, я на цыпочках подкралась к двери и подергала за ручку. Заперто.
— Расслабьтесь, Милли, они хоть и грозные с виду, но не нарушат пакт о ненападении, — проговорил Десмонд.
— Я же просила не называть меня так, — раздраженно буркнула и отошла в угол, подальше от лорда Арвена, которого хотелось придушить. Неожиданно мои пальцы наткнулись на что-то мягкое и липкое, я отдернула руку и в ужасе отпрянула.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Возлюбленный на одну ночь - Вероника Крымова», после закрытия браузера.