Читать книгу "Коснись меня - Люси Монро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я вывозила в свет шесть дочерей и также присматривала за внучками, когда те подросли. Не беспокойтесь, со мной ваша юная дама будет в полной безопасности.
– Я вовсе не юная дама мистера Дрейка! – заявила Тея. – Я просто пассажирка на его корабле, вот и все. Разве не так, мистер Дрейк?
Он ничего не ответил – лишь выразительно взглянул на нее, затем попрощался и ушел. Тея мысленно выругалась, и это было одно из самых крепких ругательств. Немного помедлив, она повернулась к пожилой даме и, заставив себя улыбнуться, сказала:
– Спасибо, что согласились составить мне компанию. Но вы не должны прерывать свой сон из-за меня. Вопреки мнению мистера Дрейка мне не нужна сиделка.
– О чем вы, дорогая? Я никогда не сплю днем. Тея снова улыбнулась:
– Ну а я не прочь вздремнуть. Я еще не полностью оправилась от этой ужасной морской болезни, и днем меня клонит в сон.
– Молодым не хватает выносливости.
Тея не нашлась с ответом, поэтому промолчала. Леди Бойл достала из сумки, лежавшей у нее на коленях, вязальные спицы и пряжу, и вскоре мерное позвякивание спиц присоединилось к шуму ветра и парусов, убаюкивавшему Тею.
– Пирсон – очень милый молодой человек, – скат зала пожилая дама. – Вы не могли бы найти никого лучше.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Он каждый день заходит к вам в каюту, моя дорогая. Его намерения очевидны.
– Откуда вы знаете, что он заходит ко мне каждый день?
Леди Бойл насмешливо фыркнула:
– Ну полно, юная дама. Будто вы не знаете, что сплетни на борту корабля распространяются даже быстрее, чем в маленькой деревушке. Осмелюсь предположить, что все на корабле, вплоть до мальчишки на камбузе, знают о его визитах.
Щеки Теи вспыхнули жарким румянцем.
– Я понимаю, как все это выглядит в глазах окружающих, но он заходит только потому, что беспокоится о моем здоровье. Ведь я пассажирка на его корабле.
– Не будь смешной, девочка! Мужчина, такой, как Пирсон, не станет заходить к девушке, если не испытывает к ней влечения.
Тея и сама уже начала подозревать то же самое, но она сомневалась, что леди Бойл правильно оценила намерения Дрейка. Этот мужчина сначала принял ее за содержанку.
– Уверяю вас, вы ошибаетесь. Он очень богат. Он сам мне об этом сказал. Он мог бы найти себе кого-нибудь получше, чем женщина со скромными средствами и почти без связей.
Пожилая дама окинула ее оценивающим взглядом:
– Вижу, вы ничего не знаете о его происхождении. В сущности, он небезупречен.
Тея не желала слышать ничего, порочащего Дрейка, и сдержанно проговорила:
– Я не понимаю, о чем вы…
Леди Бойл кивнула и снова окинула девушку оценивающим взглядом:
– Так я и думала. Он сам должен был вам сказать. Ну вот, теперь старой женщине предстоит разбить ваше сердце. У молодых совсем нет сочувствия к старшим.
Тея разрывалась между стремлением узнать побольше о загадочном Дрейке и нежеланием слышать о нем что-нибудь нелестное. В конце концов любопытство взяло верх.
– Не беспокойтесь, моему сердцу ничто не грозит. Оно в полной безопасности.
Снова фыркнув, леди Бойл покачала головой. Она явно не поверила собеседнице.
– Он побочный ребенок знатного вельможи, который отказался его признать.
Что эта женщина имеет в виду? Как ребенок может быть побочным? Что за странное слово? И тут ей вспомнился разговор, который она когда-то подслушала. Разговор между тетей Рут и женой местного плантатора. Побочный ребенок – деликатное наименование незаконнорожденного.
– Его отец так никогда и не признал его?
Тея понимала, что это было ужасно для человека столь гордого нрава.
– Нет, не признал. Стыд и позор, конечно. Пирсон всего добился сам, и его принимают в приличном обществе.
– Его отец просто глупец, – заявила Тея.
Она не могла представить отца, не пожелавшего признать своим сыном энергичного и благородного человека, которого она недавно узнала.
– Но если он незаконнорожденный, то почему же его приняли в высшем обществе?
Из того, что ей рассказывала мать, Тея знала: светское общество неумолимо в таких случаях. Действительно, иногда Tee приходилось и самой испытывать нечто подобное – даже на их крошечном острове. Ведь никто не знал, кто ее отец, и далеко не все верили в выдуманную ее матерью историю о раннем вдовстве.
– Его мать – дочь герцога. Она не была замужем, но ее отец не допустил, чтобы дочь изгнали из общества, и он оказывает Пирсону покровительство и поддержку. Никто из тех, кто дорожит дружбой герцога, не осмеливается игнорировать его дочь и внука.
– Как же герцог допустил, что отец Дрейка отказался жениться на его матери?
– Его мать была прелестной девушкой. Слишком красивой, на свое несчастье. Отец Пирсона волочился за ней до того, как объявил о своей помолвке с другой женщиной. Она не сказала герцогу, что носит ребенка, пока ее бывший любовник не женился на другой.
– Ничего не понимаю… Разве дочь герцога не была более выгодной партией, чем кто-либо еще?
Леди Бойл утвердительно кивнула:
– При обычных обстоятельствах – да. Но леди Но-рин – младшая дочь герцога. Когда он выдавал замуж остальных, всем стало известно, что в брачных контрактах он оговаривал жесткие ограничения на пользование их долей наследства. А отец Пирсона нуждался в крупной сумме наличных, чтобы поправить свое материальное положение. Он женился на очень богатой молодой леди, потому что та сама распоряжалась своим состоянием. После свадьбы это состояние перешло к нему.
Тея поверить не могла в то, что услышала. Неужели все англичане лишены чувства чести, или это присуще только отцам – ее и Дрейка?
– Это ужасно. – Да.
– А вы хорошо знаете семью Дрейка?
– Он мой внучатый племянник. Тея вспыхнула от смущения. Заметив это, леди Бойл рассмеялась:
– Вы ведь не подумали, что он мог бы оставить вас с первым встречным, а, моя дорогая? Уверяю вас, Пирсон проявляет о вас далеко не обычную заботу. Меня не удивит, если о вашей помолвке будет объявлено еще до конца сезона.
– Но я вовсе не собираюсь выходить замуж! – выпалила Тея.
Пожилая дама снова рассмеялась:
– Дорогая, вы слишком привлекательная девушка, чтобы остаться старой девой из-за недостатка предложений. Пусть даже вы живете на Богом забытом острове с Эшби и Рут Мериуэзер.
Тея с любопытством взглянула на собеседницу. Оказывается, эта пожилая леди кое-что знала и о ней тоже.
– Поверить не могу, что вы были бы рады, если бы ваш внучатый племянник женился на девушке, выросшей на Богом забытом острове.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коснись меня - Люси Монро», после закрытия браузера.