Читать книгу "Игры драконов - Роберт Линн Асприн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джером снова искоса взглянул на Гриффена.
— Конечно, лучше всего одеваются те, кто обращает пристальное внимание на материал и покрой… то есть геи. Одному богу известно, сколько таких в Квартале. В целом, люди славные, но, боюсь, ты не хочешь, чтобы тебя с ними путали.
— Так какой же внешний вид нас устроит? — повторил Гриффен, которого начинало разбирать любопытство.
Джером покачал головой.
— В этом-то и весь фокус, — ответил он. — Точно не знаю. Мало что подсказывает, как ты должен одеваться. Не хотим, чтобы ты выглядел элегантно, но и не так, будто приобрел уцененный товар. Думаю, наша вылазка и должна установить твой истинный имидж и то, как отобразить его в одежде.
Так начался один из самых странных дней в жизни Гриффена. Да, иногда он покупал себе рубашку или новую куртку, но разве это можно сравнивать с тем безумным сафари, которое ему устроили Джером с Валери по одежным джунглям Орлеана?
В Квартале очень удобно располагались три больших торговых центра: эксклюзивный «Орлиекс плаза», высившийся напротив казино, «Ривервок», с его бродячими джаз-бэндами и величественной панорамой Миссисипи и, наконец, «Орлиенс центр», рядом со спортивной ареной «Луизиана супердоум». Все три нужно было излазить вдоль и поперек — до тех пор, пока наставники и провожатые не останутся довольны.
Гриффен быстро впал в ступор от калейдоскопа названий и торговых марок, пока Джером и Валери таскали его от одной примерочной к другой. «Джей Риггинс», «Банана рипаблик», «Томми Хилфигер», «Рокпорт» мельтешили в глазах так, что кружилась голова, и лишь изредка этот хоровод прерывался Джеромом, изрекавшим: «Мы возьмем эти две… он будет носить вот это».
Когда Гриффен попытался прокомментировать масштабы предприятия, Джером только засмеялся.
— Это еще семечки, Шулер, — сказал он. — Будь доволен, что не побывал здесь во время Карнавала, когда люди сюда просто ломятся и сходят с ума… особенно дамы с их бальными платьями. Подумай на досуге в качестве разминки.
Путешествие продолжалось, и внешний вид Гриффена значительно изменился. Ближе к концу он не мог не заметить, как персонал в торговых залах относился к нему все внимательнее и с почтением. Не исключено, что это было вызвано все возрастающим числом пакетов в руках.
Он все больше и больше влюблялся в новый костюм в едином стиле. Отличные, удобные прогулочные туфли, суровая необходимость в Квартале, заменили собой старые разбитые кроссовки. Синие джинсы уступили место легким шерстяным слаксам, а вместо футболки красовалась шелковая сорочка с легкими складками на рукавах. Наряд по-прежнему был временным, но чувствовал себя в нем Гриффен классно. Он поделился наблюдением с провожатыми, те в ответ лишь улыбнулись.
— Выглядишь действительно здорово, Старший Брат, — оценила Валери. — Надо нам почаще выбираться.
— Шулер, ты добился цели, — подтвердил Джером. — Привыкай носить костюм, и через несколько дней мы отправимся на встречу с Мойсом. А пока ходи в нем в тот маленький ирландский паб. Посмотрим, заметят ли дамы.
— Ты знаешь, где я провожу время? — ошеломленно спросил Гриффен.
— Мне нравится отслеживать, как идут дела, — спокойно ответил Джером. — Сам увидишь. Квартал — это «шепчущая галерея». Отличная акустика. Совсем не трудно уследить, кто есть кто и что происходит.
Гриффен заметил, что в баре ему стало гораздо легче завязывать разговоры. То ли новая одежда помогла, то ли просто потому, что ходил туда уже больше недели. Все чаще и чаще люди узнавали его, когда он появлялся в баре, приветственно махали рукой, делились пикантными новостями, последними слухами или возвращались к предыдущей теме.
Он был приятно удивлен, какими сведущими оказывались разные собеседники. Да, не обходилось без обычной в любом баре болтовни о спорте и словесной перепалки о кинофильмах и телешоу, однако обсуждались даже книги, которые люди читали сами или те, что у всех на слуху. Гриффен представлял себе, будто попадет в интеллектуальную пустошь, и был доволен, что оказался не прав.
Один разговор ему запомнился особенно — хотя бы по тому, куда он привел.
Собеседником оказался долговязый молодой человек с непривлекательным прозвищем Костлявый. На несколько лет старше Гриффена, с длинными темными волосами по плечи и очками в металлической оправе.
Начиналось все довольно просто — с чьей-то реплики по поводу фильма, который тогда показывали по телевизору в баре. Кто-то встрял с неизбежным сравнением картины с книгой, по которой он был снят, и понеслось. Вспомнили другие ленты, основанные на романах, их сравнительные достоинства — каждый со своей колокольни. Когда разговор иссяк, стало ясно, что Гриффен и Костлявый заткнули за пояс всех остальных. Хотя порой их оценки расходились, и очень сильно, тем не менее они прислушивались к мнению оппонента и были рады, что два страстных любителя кино нашли друг друга.
Незаметно, после двух-трех стаканчиков спиртного заговорили о себе. Гриффен упомянул, что он в городе новичок, но Костлявого это не впечатлило.
— Беспокоиться не о чем, — махнул он рукой. — Большинство тех, кто живет и работает в Квартале, откуда-то, да приехали. Я, например, из Сан-Франциско. Местных, кто здесь родился и вырос, чертовски мало.
Он прервался, чтобы сделать долгий глоток рома с кока-колой.
— Пока здесь не покрутишься, — продолжал Костлявый, — не понимаешь, насколько тесно и малочисленно сообщество Квартала. Каждую неделю город пропускает через себя толпы туристов, которые бродят по барам и магазинам. Однако они лишь витрина, показуха. Ты быстро поймаешь себя на мысли, что знаком почти со всеми, кто работает в Квартале. Если не по имени, так в лицо. Уличный артист, зазывала стрип-бара, торговец цветами, кучер экипажа, продавец «Лаки дога»… и так далее. Мы друг друга знаем и приветствуем, встречаясь на улице.
— Успел заметить, — отозвался Гриффен.
— Ты не знаешь и половины, — возразил Костлявый. — Дай мне досказать. Я здесь жил уже месяца три, и вот однажды ночью, примерно в час, шел по задворкам Орлеана, в квартале от Бурбона. Меня остановили три здоровенных бугая и спросили, как найти кафе «Дю монд». Дело житейское, я им ответил: «Прямо до угла, затем налево, потом направо до следующего угла и пересекаете площадь Джексон-сквер. Кафе там, не разминетесь».
Он задумался и, вспоминая, усмехнулся.
— Штука в том, что, пока я это говорил, из темноты вышли две дылды-зазывалы, злющие-презлющие, из стрип-бара напротив, встали у «качков» за спиной и через их головы спросили: «Эти парни к тебе пристают?». Парни струхнули малость, но я за них вступился, объяснил, что искали кафе. Зазывалы кивнули, скрылись в темноте и опять — мир прекрасен. А ведь они только и видели, что кого-то своего, из Квартала, окружили три здоровых «шкафа». Однако сразу протянули руку помощи. Вот такое это место — Квартал. Мы все друг друга знаем. Хоть и не во всем похожи, зато все вместе — единым кругом, рогами наружу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игры драконов - Роберт Линн Асприн», после закрытия браузера.