Читать книгу "Чище некуда - Барбара Колли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джудит напряглась и крепче сжала в руке мокрый платок.
— Уилл, подожди минуту, и пойдем вместе.
Слишком хорошо зная свою племянницу, Шарлотта смогла уловить в ее голосе легкое раздражение. Вместе с выражением паники на лице Джудит это убедило ее в подозрениях, возникших во время разговора с Луи. Что-то происходило между Джудит и ее новым напарником, что Луи видел и, судя по всему, не одобрял.
— Я в порядке, — заверила племянницу Шарлотта. — Иди, делай свою работу.
— У меня есть идея получше, — протянул Луи. — Монро, ты оставайся с Шарлоттой, а я понянчусь с малышом Уиллом.
— Полегче, Луи.
Луи смерил ее самодовольным взглядом.
— Девочка, я давно топчу землю, поверь мне, я сделаю этого сопляка одной левой.
— Луи, даже не…
Но Луи не слышал или сделал вид, что не слышит.
— Эй, Ришо! — крикнул он. — Постой.
Джудит явно встревожилась, и Шарлотта, воспользовавшись моментом, сумела подняться.
— Что происходит? — спросила она, садясь на полу. — Какие-то проблемы с этим Уиллом?
— Да нет, — задумчиво пробормотала Джудит, провожая взглядом поднимающихся по лестнице мужчин. — Никаких проблем.
— Как же, никаких, — усмехнулась Шарлотта. — Что-то у вас творится, и я хочу знать, что.
Джудит молчала, пока мужчины не скрылись на втором этаже.
— Тетя, забудь, — сказала она, снова переключая внимание на Шарлотту. — Поверь, сейчас не время и не место. — Она еще раз с тревогой посмотрела на лестницу. Затем, вздохнув, повернулась к Шарлотте. — Мне очень не хочется, но, если ты чувствуешь себя нормально, я должна задать тебе пару вопросов. И когда мы закончим, я хочу, чтобы кто-нибудь из твоих отвез тебя домой. Обещай мне, что, как только приедешь, позвонишь Хэнку и расскажешь ему об этом обмороке.
Лучшая защита — нападение. Шарлотта знала, что племянница беспокоится о ней, но также понимала, что Джудит просто меняет тему. Не дав ей возразить, Джудит погрозила пальцем.
— Если ты ему не скажешь, скажу я, — пообещала она. — Когда ты последний раз проходила осмотр?
Шарлотта упрямо поджала губы и с вызовом уставилась на племянницу.
Джудит прищурилась.
— Ага! Так я и думала. Ты даже не помнишь, да? Ладно, проехали. Но обещай, что позвонишь ему.
Шарлотта тяжело вздохнула. Джудит права. Она не могла вспомнить, когда последний раз проходила осмотр. Но нужды во врачах не было, успокоила она себя. Наверное, это просто стресс. В конце концов, не каждый день она находит полуголых покойников. До этого она чувствовала себя просто прекрасно.
Лгунья. Ну, почти прекрасно, уточнила она. Последнее время она чувствовала себя более утомленной, чем обычно. Но мысли о шестидесятилетии кого угодно утомят. Разве не так? Конечно, так.
Но ты потеряла сознание… грохнулась в обморок… Шарлотта поморщилась. Все равно никуда не денешься — как бы ни хотелось притвориться, что ничего не было, но факт есть факт.
— Тетя Чарли, я жду.
Шарлотта никогда не умела красиво проигрывать и, конечно, не желала поддаваться угрозам, даже своей племянницы, которая, несомненно, ее любила и руководствовалась лучшими побуждениями.
— Ладно, ладно, я обещаю, — раздраженно пробормотала она.
На вопросы Джудит Шарлотта отвечала, сидя на диване. Шери смахнула пыль с пленки и при поддержке Джудит и остальных настояла на том, чтобы Шарлотта сидела там, пока их не отпустят.
Хотя Шарлотте было очень неловко оттого, что все суетятся вокруг нее, она еще чувствовала слабость в коленях, поэтому диван пришелся весьма кстати.
Вернулись Уилл и Луи, и Джудит отошла поговорить с напарником.
Со своего места Шарлотта могла отлично видеть все, что происходит вокруг. Шери, Эмили и Дженет шептались у мраморного столика у противоположной стены, Уилл и Джудит разговаривали у входа, а Луи допрашивал Билли Уилсона и его напарника Хэла у лестницы.
Глядя, как Луи мучает патрульных, Шарлотта мысленно радовалась тому, что Джудит, а не Луи, допрашивала ее работниц.
Луи умел нагонять страху и, хотя с тех пор, как он снял половину дома, они заключили перемирие, все равно действовал ей на нервы. Шарлотта понимала, что именно его грубость и мужской шовинизм в значительной степени ее притягивают, но в то же время она испытывала унижение, вспоминая его резкие обвинения и гнусное обращение с ней во время расследования дела Дюбюиссонов.
Будто почувствовав ее взгляд, Луи посмотрел на Шарлотту. Под его долгим испытующим взглядом ей стало неуютно. Наконец, удостоверившись, что с ней все в порядке, он снова повернулся к патрульным.
Вот ведь загадка, подумала Шарлотта. Он как головоломка, пока не решенная. Он ведь по-своему заботится о людях, он абсолютно надежен и честен, иногда даже чересчур. И если уж быть до конца откровенной, надо признать, что, несмотря на все его недостатки, Луи один из первых, кому она позвонит в трудную минуту.
Луи указал на второй этаж; затем, кивнув патрульным, направился к Уиллу и Джудит.
Прибыли еще полицейские. Судя по оборудованию, криминалисты. В этой суете Шарлотта не смогла расслышать, что именно Луи сказал Джудит, но легко услышала ее ответ.
— Не может быть! — воскликнула она.
— Клянусь тебе, — подтвердил он.
— Я должна это видеть. — Джудит повернулась кругом и вместе с Луи и Уиллом начала пробираться сквозь толпу полицейских, сгрудившихся у лестницы.
— Шарлотта…
Шарлотта обернулась к Шери.
— Как ты себя чувствуешь?
Шарлотта скорчила гримасу.
— Вопреки всеобщему мнению, я чувствую себя превосходно. Господи, сделали из мухи слона.
— Это не так, ты сама это знаешь. Джудит права. Тебе надо пройти осмотр. — Она махнула рукой. — Но пока, я думаю, нам всем не помешает твой чай со льдом. Нет-нет, не вставай. Просто скажи мне, где он, я сама принесу.
Шарлотта вздохнула.
— О господи. Посмотри в фургоне за водительским сиденьем. Он в голубом холодильнике. Чашки в пакете рядом с холодильником. И раз уж ты взялась, принеси и мне тоже, подозреваю, мы здесь надолго.
Шери дошла до двери, и ее остановил полицейский.
— Извините, мэм, я не могу вас отпустить, пока не разрешат детективы.
— Я не собираюсь уходить, — возразила Шери. — Я просто хочу взять чай из фургона для мисс Лярю, тети детектива Монро.
Он покачал головой.
— Нельзя, но если вы скажете, где он находится, я кого-нибудь пошлю.
— Боже ты мой! — воскликнула Шери. — В холодильнике в том белом фургоне — термос чая. И скажите, чтобы принесли еще пакет со стаканами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чище некуда - Барбара Колли», после закрытия браузера.